rough opening - abertura aspera?

La Bestia

Member
Spanish Puerto Rico
Hola,

He traducido ROUGH OPENING a ABERTURA ASPERA, pero no estoy seguro si es correcto.
Rough opening, en este caso, se trata cuando se construye un edificio y se dejan los espacios para las ventanas y puertas. Estos espacios no tienen todavia la estructura exacta para instalar puertas o ventanas.

Gracias.
 
  • catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Hola,
    El hueco de una puerta o de una ventana se llama "vano", espero te sirva.
     

    La Bestia

    Member
    Spanish Puerto Rico
    Gracias a tod@s!


    Busque en el diccionario de la real academia espanola y da esto como significado de vano:

    8. m. Arq. Parte del muro o fábrica en que no hay sustentáculo o apoyo para el techo o bóveda; p. ej., los huecos de ventanas o puertas y los intercolumnios.

    Ahora, esta definicion no especifica el estado de los huecos de las ventanas. Por tal razon creo que ABERTURA SIN TERMINACION seria la mas adecuada para la traduccion que estoy haciendo.

    Si creen que estoy incorrecto, por favor, no vacilen en corregirme.

    MUCHISIMAS GRACIAS!!!
     

    Juan Carlos Garling

    Senior Member
    Spanish Chile/Argentina
    Hola,

    He traducido ROUGH OPENING a ABERTURA ASPERA, pero no estoy seguro si es correcto.
    Rough opening, en este caso, se trata cuando se construye un edificio y se dejan los espacios para las ventanas y puertas. Estos espacios no tienen todavia la estructura exacta para instalar puertas o ventanas.

    Gracias.
    Si la traducción está destinada para uso de profesionales, utiliza la palabra 'vano' en vez de ´'apertura'. Podrías completarla como 'vano sin terminaciones' (terminaciones también se usa profesionalmente en construcción para referirse a las etapas posteriores a la construcción básica (la colocación de ventanas y puertas, la pintura, los mosaicos de piso, etc.)
     

    La Bestia

    Member
    Spanish Puerto Rico
    Muchas gracias Juan Carlos, es una excelente sugerencia. La traduccion es mayormente dirigidas para trabajadores no profesionales. Tal vez por ahora pueda usar ambos terminos ya que tambien habran profesionales leyendo las traducciones.

    Gracias nuevamente!
     
    < Previous | Next >
    Top