Rubble Mound Structures Committee

< Previous | Next >

Atticus25

Member
Spain, Spanish
Hola, ¿qué tal están?

Escribo para pedir ayuda en la traducción al español de estos términos relacionado con la Ingeniería Civil.

He hecho unas traducciones literales, pero me resultan extrañísimas:

Rubble Mound Structures Committee: Comité de Estructuras de Escombros Apilados
Rubble Mound Breakwaters: Rompeolas de Escombros Apilados

¿Alguien me puede recomendar una traducción mejor? Muchas gracias
 
  • Lostintrans

    New Member
    Hola, ¿qué tal están?

    Escribo para pedir ayuda en la traducción al español de estos términos relacionado con la Ingeniería Civil.

    He hecho unas traducciones literales, pero me resultan extrañísimas:

    Rubble Mound Structures Committee: Comité de Estructuras de Escombros Apilados
    Rubble Mound Breakwaters: Rompeolas de Escombros Apilados

    ¿Alguien me puede recomendar una traducción mejor? Muchas gracias
    Quizá sea tarde pero por si acaso, rubble mound es escollera en castellano. Depende del contexto puede ser un comite de estudio para la instalacion de escolleras en una zona determinada ya que estas pueden afectar a las corrientes y ocasionar beneficios o perjuicios en las zonas afectadas
     

    Atticus25

    Member
    Spain, Spanish
    Gracias de todos modos. Ya ni me acordaba de a qué hacía referencia eso, pero sí, tienes razón, el término que necesitaba para esa traducción es escollera.

    Da gusto ayudar con traducciones y que le ayuden a uno. Muchas gracias por responder, a pesar del tiempo. :)

    Recibe un cordial saludo
     
    < Previous | Next >
    Top