1. useful_idiot Member

    Paris
    English-UK
    Comment dire 'rushed' en français?

    le contexte:

    "I didn't have a lot of time at the school, therefore my conversations with the teachers were a bit rushed"

    "Je n'avais pas beaucoup de temps là, et donc les conversations avec les profs étaient un peu ..."

    Merci :D
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "je n'avais pas beaucoup de temps à l'école, et c'est pourquoi les conversations avec les profs étaient un peu expédiées" ?
     
  3. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Hey U.I.
    ... donc mes conversations avec les professeurs ont été
    un peu bâclées.
    un peu sommaires.
    un peu expédiées vite fait.
    un peu précipitées.
    ;)
     
  4. honeybfly Senior Member

    Londres
    UK, English
    pressées ?
     
  5. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "pressées" convient mieux à des personnes Honeybfly, mais pas vraiment à des conversations

    :=)
     
  6. honeybfly Senior Member

    Londres
    UK, English
    Merci Micia93, c'est utile à savoir.
     
  7. useful_idiot Member

    Paris
    English-UK
    merci tout le monde!
     
  8. useful_idiot Member

    Paris
    English-UK
    oh, est-ce que c'est necessaire d'utiliser le passé composé? J'ai utilisé l'imparfait dans ce cas...
     
  9. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Avec la syntaxe que tu donnes (une proposition causale + c'est pourquoi), mon choix se porte entre le passé simple et le passé composé.
    ;)
     
    Last edited: Oct 2, 2009
  10. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    je ne comprends pas ta réticence envers l'utilisation de l'imparfait, XPditif ?
     
  11. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Bonne question... hmmm...
    Alors dans ma tête, le "c'est pourquoi/donc" introduit une conséquence ici,
    ponctuelle, donc un aspect global du verbe (non-sécant) me parait plus naturel
    (mes conversations furent un peu bâclées est quand même mieux),
    gardant l'imparfait pour la structure "était si...".
     
  12. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    mouais ... :(
    si tu veux, mais ce n'est pas grammaticalement incorrect
     
  13. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Tout à fait; je représente l'ancienne école.
    Question de feeling tout ça...
     

Share This Page

Loading...