Hi everyone, I am at a slight loss as to what you would call what I would call phrasal verbs in Russian. For example, (подумать), передумать or обдумать. Whilst 'подумать' is the perfective of 'думать', the others are not just perfectives of 'думать' (I believe!) but have other meanings which correspond to different English translations, in a similar fashion to English phrasal verbs or German separable verbs. However, what are they called? Is calling them phrasal verbs linguistically acceptable? Thanks for your help!