Russian puzzle cube

  • Gerardo G.

    Senior Member
    Español colombiano
    Muchas gracias @pops91710 y @el_novato. El novato, ¿en ese caso la palabra "rompecabezas" se convierte en adjetivo referente al cubo? Yo también había pensado en esa traducción, pero me asaltó dicha duda. Es que veo que en inglés "puzzle box" implica que "puzzle" puede efectivamente ser usado como adjetivo.

    Gracias de antemano.
     
    Cubo Rompecabezas Ruso.

    La idea de la palabra (sin ver dicho juego) es que es un cubo que es un rompecabezas. "Te rompes la cabeza" pensando como solucionar ese juego.

    No conozco.ni.he visto ese juego. A lo mejor en otras partes se conozca simplemente como "Cubo Ruso", sin la necesidad del adjetivo "rompecabezas".
    Ejemplo el "Cubo de Rubik" no lleva la palabra "rompecabezas" y es un juego en la categoría de "rompecabezas". Con la planta sería "El Cubo Rompecabezas de Rubik ",
     

    pops91710

    Senior Member
    English, AE
    Bueno, la verdad es que no tiene las caracteristicas ni las calificaciones de una "rompecabezas". En realidad es una forma de arte que se llama "origami". Solamente puedo suponer que la razón que se llama "puzzle" es porque tiene seís piezas idénticas que se tiene que montar. Ni modo, porque son piezas idénticas ¿cómo se puede decir que es una rompecabezas/puzzle? Porque no se rompe la cabeza pensando como montarla como lo definió el novato:
    Te rompes la cabeza" pensando como solucionar ese juego.
    Perdóname...Nomás estoy rumiando, jijiji
     
    Top