Sì, 'sto cazzo

Janey UK

Senior Member
Native speaker of British English
Ciao a tutti

I know the meaning of the phrase "che :warn:cazzo!", but yesterday an Italian friend said "Si sto :warn:cazzo" and I couldn't grasp the meaning...except that I assumed that it was a 'colourful' and probably crude expression.

If I remember correctly, at the time we were discussing usage of the word "Magari!" in the sense of 'I wish!' or 'Yeah, right!', and he said one could also use this other expression to mean roughly the same thing. When I repeated it, he laughed and said it was strange to hear such an expression being spoken by a woman such as myself in such a sweet and melodious way - and from that I assumed it wasn't really like 'Magari!' at all...

I can't see myself ever using this so it won't kill me to remain in the dark, but I must confess that I'm curious to know what it means...
 
  • Loreak

    Member
    Bilingual Italian/Spanish
    Hi.

    I can give you an example:
    Dai, prestami la macchina!
    Si, sto cxxxo!

    Is like saying: Yes sure! But in an ironic way, meaning that you would never do it.

    Do you know what I mean?

    You can also say: Si, col (con+ il)caxxo (che te la presto!).

    Anyway both expressions are colloquial, informal and rude,even if I personally use them to talk with friends.

    Hope it helps!
     

    gabrigabri

    Senior Member
    Italian, Italy (Torino)
    Hi!

    It usually means "forget it".

    For example:

    Ti sposeresti Rosy Bindi?
    Sì, sto/col caxxo!
    Col cavolo!!

    or: I don't care:

    Lo sai che Francesca piange sempre per te!
    Eh sti caxxi! sto caxxo, ecc


    ok?
     

    fitter.happier

    Senior Member
    Italian
    One of the meanings is "yeah sure", except it's a lot more 'colourful' :p

    - Ho visto un asino volare
    - Sì, 'sto :warn:cazzo

    It also has other meanings, so some context would be helpful.
     

    dan9184

    Senior Member
    Italy,Italian
    Ciao a tutti

    I know the meaning of the phrase "che :warn:cazzo!", but yesterday an Italian friend said "Si sto :warn:cazzo" and I couldn't grasp the meaning...except that I assumed that it was a 'colourful' and probably crude expression.

    If I remember correctly, at the time we were discussing usage of the word "Magari!" in the sense of 'I wish!' or 'Yeah, right!', and he said one could also use this other expression to mean roughly the same thing. When I repeated it, he laughed and said it was strange to hear such an expression being spoken by a woman such as myself in such a sweet and melodious way - and from that I assumed it wasn't really like 'Magari!' at all...

    I can't see myself ever using this so it won't kill me to remain in the dark, but I must confess that I'm curious to know what it means...

    Ciao,
    It is an expression used as a rejection.
    It means 'yeah, sure!'(sarcastic), "si, come no!" ,oppure 'no way', etc..

    It's a not very polite expression but it's often used by young people and it is also common between friends .
    e.g. perchè non mi compri quell'auto? si sto c***o.

    It's always funny hearing english people saying italian bad words:D.
    Ciao
     

    Janey UK

    Senior Member
    Native speaker of British English
    Ah, I think I understand it! The problem was when I was trying to translate it literally.

    So one could use it in the following sort of expression:
    "So do you think you and X will ever get it together one of these days?" (ie become romantically attached)
    "Si sto c*zzo!" (Yeah, sure! i.e. not in a million years!!!)


    It also has other meanings, so some context would be helpful.

    Unfortunately I don't have any more context. As I said, it just came up in a conversation about the use of the word 'Magari!' Here is (to the best of my recollection) how the conversation went...

    Me: "I just got back from my in-laws....my father-in-law opened the door to me when I arrived and said 'Hi gorgeous' and I said 'I wish!'...would that be 'Magari!' in Italian?"
    Friend: "Yes, if you were being ironic....or you could use 'si sto c*zzo.' "
    Me: "Si sto c*zzo!"?
    Friend: "Yes, but it sounds really funny when you say it in such a sweet and melodious way!"
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao,
    It is an expression used as a rejection.
    It means 'yeah, sure!'(sarcastic), "si, come no!" ,oppure 'no way', etc..

    It's a not very polite expression but it's often used by young people and it is also common between friends .
    e.g. perchè non mi compri quell'auto? si sto c***o.

    It's always funny hearing english people saying italian bad words:D.
    Ciao

    Hi Dan.

    I'll change it so I don't use a bad word.:)

    Si sto cavolo! :D

    Can you explain that grammar a little?

    "Si sto" seems like it might mean "it is-I am".

    ?Any way of explaining it, or perhaps telling us what you have in mind when you say "si sto"?
     

    gabrigabri

    Senior Member
    Italian, Italy (Torino)
    Hi Dan.

    I'll change it so I don't use a bad word.:)

    Si sto cavolo! :D

    Can you explain that grammar a little?

    "Si sto" seems like it might mean "it is-I am".

    ?Any way of explaining it, or perhaps telling us what you have in mind when you say "si sto"?

    Hi Ti, buona pasqua (a tutti) ;)

    sto cavolo = questo cavolo
     

    dan9184

    Senior Member
    Italy,Italian
    Ah, I think I understand it! The problem was when I was trying to translate it literally.

    So one could use it in the following sort of expression:
    "So do you think you and X will ever get it together one of these days?" (ie become romantically attached)
    "Si sto c*zzo!" (Yeah, sure! i.e. not in a million years!!!)




    Unfortunately I don't have any more context. As I said, it just came up in a conversation about the use of the word 'Magari!' Here is (to the best of my recollection) how the conversation went...

    Me: "I just got back from my in-laws....my father-in-law opened the door to me when I arrived and said 'Hi gorgeous' and I said 'I wish!'...would that be 'Magari!' in Italian?"
    Friend: "Yes, if you were being ironic....or you could use 'si sto c*zzo.' "
    Me: "Si sto c*zzo!"?
    Friend: "Yes, but it sounds really funny when you say it in such a sweet and melodious way!"

    Ok,
    In this case it means 'yes, indeed'.
    e.g.
    'Hi gorgeous' 'yes, gorgeous indeed!'
     

    fitter.happier

    Senior Member
    Italian
    Si sto cavolo! :D

    Can you explain that grammar a little?

    "Si sto" seems like it might mean "it is-I am".

    I think the reason why you don't get it is because it should be written differently.

    In fact, it should be: sì, 'sto ca**o.

    It's sì (=yes), not si.

    And 'sto is a short form for questo. You often hear it in spoken language, as in: 'sto forum è bellissimo! :D
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    I think the reason why you don't get it is because it should be written differently.

    In fact, it should be: sì, 'sto ca**o.

    It's sì (=yes), not si.

    And 'sto is a short form for questo. You often hear it in spoken language, as in: 'sto forum è bellissimo! :D

    Hi Ti, buona pasqua (a tutti) ;)
    sto cavolo = questo cavolo
    Oh how excellent - Contractions! Every little detail helps!:D
    Thanks very much!
    :thumbsup:
     

    Janey UK

    Senior Member
    Native speaker of British English
    I think the reason why you don't get it is because it should be written differently.

    In fact, it should be: sì, 'sto ca**o.

    It's sì (=yes), not si.

    And 'sto is a short form for questo. You often hear it in spoken language, as in: 'sto forum è bellissimo! :D

    I was doing exactly the same as Tim, and thinking it was some form of weird reflexive of the 1st person singular present tense of 'stare'....your explanation makes it a little clearer, but I'm guessing that this is something that is impossible to translate literally.

    But at least in future I may not be so confused when I read/hear something along the lines of "Sto forum è belissimo..."

    Grazie tanto!
     

    dan9184

    Senior Member
    Italy,Italian
    Hey,
    That's right.
    'sto is tipical of many of italian dialects as mine ('romano':cool:).
    Anyway it's not formal ,so while speaking Italian you would better avoid this expression (you may seem not very polite, although hearing english people speaking in 'dialetto' is really fun!:D).

     

    brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    I changed the title of this thread earlier this morning to avoid confusion, but I guess some people missed it. :) Whenever "questo/questa" or whatever is shortened, i.e. the "qu-" is removed, an apostrophe is required: 'sto, 'sti, 'sti, ...

    Also, if anyone is interested in sto 'na crema, please feel free to open a new thread. Let's try and keep this one on the "Sì, 'sto cazzo" track. :) Thanks.

    brian
    moderator

    Edit: Alright, I just decided to make a new thread. :cool: Please contribute.
     

    ancilianumae

    Member
    American English
    Hello, everyone!

    Just a bit of video trivia. For those familiar with the TV show "The Sopranos," the protagonist's boat is named--not sure I'm spelling it quite right--"Stugots." I think we have there, with a little apocopation and an American rendering of a dialectal pronunciation, another use of the phrase in question.
     
    Top