Hai ragione, Paul.
Io sono partito coll'idea di segnalare l'equivoco che ci porta ad aspettarci sempre una situazione di possesso, il che forse è già qualcosa. Poi ho voluto ricordare tre "modelli" che, mi sembra, assai raramente vengano presentati e studiati, non dico insieme, ma almeno come tre elementi di un insieme per l'espressione di quella che forse avrei dovuto chiamare "attinenza" (fra i due nomi).
Quanto all'uso dell'uno o dell'altro, capisci bene che ci vorrebbe un post molto lungo, che sono sicuro annoierebbe i più.
Mi limiterò a dare delle indicazioni scheletriche.
N1N2 segnala un'adiacenza totale, priva di interruzioni tra i due nomi (Ritengo che qualsiasi elemento intervenga fra i due nomi sia la manifestazione della presenza di colui che parla, che è tanto architetto quanto muratore di quella "casa" che è l'enunciato). Lo abbiamo in elementi compattati (per mezzo di hyphen oppure no) e che in definitiva contribuiscono alla lessicogenesi, alla nascita di nuovo vocabolario: school boy—> school-boy—>schoolboy.
N1's N2 segnala già un legame un po' più loose fra i due nomi, tanto da non essere registrato nel vocabolario della lingua. Viene creato ogni volta alla bisogna e sfrutta un meccanismo della "langue".
N2 of N1 ci presenta uno scenario del tutto diverso: inversione dei due N e presenza d'un elemento assai più perspicuo sia graficamente che foneticamente.
Questo modello, come si sa, è in concorrenza col secondo (il "sassone") ma, essendo diversi non potranno facilmente essere usati scambievolmente.
La presenza di OF (dal germanico AB) segnala allontanamento, separazione, da N1 (negli ultimi secoli in questa funzione OF ha preso una seconda "F" ed è diventato OFF, ma le due parole sono sempre la medesima. Dunque N2 of N1 andrebbe "letto" come "N2 deriva da N1. (Es: She is the sister of Jane ≈ She is the sister OFF Jane).
Da ciò discende che il modello N2 of N1 è quello privilegiato, se non l'unico possibile, quando chi parla SA che l'interlocutore NON SA dell'esistenza di N1. Dall'esempio di cui sopra: She is the sister OFF Jane, my fiancée. Questa frase sarebbe impossibile con S2 's S1 : She Jane's sister, my fiancée (che è sì grammaticalmente ineccepibile ma vuol dire altro).
Credo di avervi già distrutto.
Saluti cari.
GS