's girl

Maki-san

New Member
Colombian Spanish
Hola a todos, viendo un juego me acaba de entrar una duda, en una parte le preguntaban a alguien

−Who is the woman?
−She was Robert's girl.
Lo curioso es que antes había jugado dicho juego en español, y esa parte fue traducida como:

−¿Quién es la mujer?
−La hija de Roberto.

Entonces mi duda es la siguiente, siempre creí que cuando se mencionaba a alguien de esa manera se referian a la pareja, o algo parecido, y acá lo han traducido como hija, entonces ¿o lo han traducido mal? ¿o esto también es valido?

Gracias por sus aportes
 
  • gnaisum

    Senior Member
    English - USA
    Para mí, lo traducieron mal.

    Si fuera la hija de Roberto, sólo se podría decir así si está muerta. Si está todavía viva, siempre se tiene que decir "She is Robert's girl".

    Si fuera la pareja de Roberto, se podría decir cómo "She was Robert's girl" (y ya no están saliendo).
     

    Maki-san

    New Member
    Colombian Spanish
    mmm eso podría ser... cabe aclarar que el muerto ahí es Roberto, no la chica.

    Entonces definitivamente si es error de traducción?? o tambien podría tratarse de alguien cercano o algo así?
     

    gnaisum

    Senior Member
    English - USA
    No diría "She was Robert's girl" si Roberto está muerto. Diría "Robert was her father". Cuándo leo "She was Robert's girl", para mí significa que eran novios.
    También me parece raro el uso de "girl" en este sentido. A mí me parece un poco antiguo.
    Yo diría "She was Robert's girlfriend, fiancée etc." si fuera la novia de Robert.
    Diría "She was o is Robert's daughter" si fuera la hija de Robert.
     

    Maki-san

    New Member
    Colombian Spanish
    Entonces definitivamente si ERA la Novia de Roberto! y tienes razón, esta ambientado en época antigua, de seguro es por eso el uso de "girl".

    Muchísimas gracias por tus rápidas respuestas!!! De verdad lo aprecio.
     

    jdl

    Member
    AmE— New York City
    −She was Robert's girl.

    no me suena raro si quiere decir o hija o mujer... pero así escrito es ambíguo y cómo entenderlo depende de la situación.
     
    Top