Sabía que en cuanto nos viéramos, nos habríamos enamorado/enamoraríamos otra vez

__b3a__

New Member
Italiano
Buenos días a todos me sale una duda sobre una frase. “Sabía que en cuanto nos viéramos (subjuntivo imperfecto) nos habríamos enamorado otra vez” o “ sabía que en cuanto nos viéramos nos enamoraríamos (condiciónale simple) otra vez” Gracias a todos lo que me contesta y que me explican el porqué
 
  • Seelewig

    Senior Member
    Spanish & Catalan
    Hola.

    "Sabía que en cuanto nos viéramos, nos enamoraríamos otra vez". :tick:

    "En cuanto nos viéramos" expresa futuro", mientras que "nos habríamos enamorado" es un condicional que expresa lo que habría sucedido de haberse cumplido cierta condición (la de volver a verse) en el pasado.

    (Ahora bien, en mi opinión sería posible la otra opción, entendiendo que se usase como recurso expresivo, un poco límite, o un poco literario, para significar la inmediatez del enamoramiento: será tan irremediable, que en cuanto nos veamos, el enamoramiento será un hecho tan irrevocable como si fuera cosa del pasado. Pero en fin, en la lengua ordinaria, la concordancia correcta sería con el condicional simple).
     
    Last edited:

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Buenos días a todos me sale surge una duda sobre una frase. “Sabía que en cuanto nos viéramos (subjuntivo imperfecto) nos habríamos enamorado otra vez” o “ sabía que en cuanto nos viéramos nos enamoraríamos (condiciónale condicional simple) otra vez” Gracias a todos lo los que me contesta contesten y que me explican expliquen el porqué
    De acuerdo con Seelewig.

    Me temo que el condicional compuesto que propones es una interferencia del italiano.
     
    Top