sacar la mano

colombian boy

colombia, español
Hi group !

I need to know how to say these expresion in english
1. "sacar la mano", we use this expresion to say that something is broken down, for example: el abanico saco la mano= the fan is broken down= el abanico se daño, but I wanna know is there are in english an informal way as "sacar la mano, en español" to say break down. I hope it is clear for you.
2. how do you say " hablar a mis espaldas" , for example "descubri a mis amigos hablando a mis espaldas" (es como hablar mal de mi sin que yo sepa.)
Help me with this.
thankssssssssss!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :confused: :rolleyes:
  • Lo primero no lo sé, lo segundo creo que sí, lo escuché en una canción. Hablar a las espaldas es : "to talk behind one's back"

    I hope this helps!!
    No. 1- I don't know. Normally it is just said "It's broken". A car breaks down or has a breakdown. Maybe someone else knows more creative sayings.
    Sacar la mano- Now that's creative, I didn't know this.
    No. 2- To talk behind someone's back: To speak badly of someone without their knowing it.
    A few informal ways of saying something's broken:

    The machine is busted.
    The car is kaput.
    The lamp is shot.

    Hope this helps.

    There are lots of ways to say estropeado, depending on how formal or informal you may wish to be:

    messed up [informal]
    all fucked up [highly impolite, and not to be used in formal company ever!]
    on the fritz [I have no idea where this comes from, but it means not functional, with the implication that the problem is temporary]
    A few more (maybe British English?):

    knackered (impolite)
    had it
    buggered (very impolite)
    on the blink (not completely broken, but not working properly)
    donald ducked (rhyming slang - you can guess what with!)
    Hi!, The answer for 2)

    I found out my friends were talking on/behind my back.
    Hope helpful!
    sharie said:
    I found out my friends were talking on/behind my back.
    Only "talking behind my back" is acceptable; "talking on my back" is not.