(safety) audit report

Discussion in 'Italian-English' started by GreenGables, Apr 1, 2009.

  1. GreenGables Member

    Italian
    Ciao a tutti!

    Sto traducendo un testo che parla di politica aziendale in materia di sicurezza sul lavoro, perciò non credo che in questo contesto "audit report" possa essere tradotto come "rapporto di revisione contabile".

    La frase è questa: "xxx is currently reviewing and verifying the audit reports and our existing cerificates."

    Con Google ho visto che si parla spesso di "safety audit report" ma non saprei come va tradotto in italiano.

    Grazie!
     
  2. debboa Senior Member

    Genova, Italia
    Italia, Italiano
    "audit" e' qualunque attivita' di verifica condotta da enti interni (assicurazione qualita') o esterni (es certificatori) ad una organizzazione. Quindi l'audit contabile e' solo uno dei possibili esempi.

    Normalmente vengono condotti "audit di progetto" (verifica se gli output di un progetto sono conformi a quanto richiesto dal cliente o dalle procedure aziendali) o "audit di struttura" (verifica che la struttura organizzativa/ufficio/laboratorio lavora seguendo le procedure aziendali).

    Il risultato di ogni audit e' espresso da un report.

    Ergo: puo' essere qualsiasi cosa, compresa la "safety"....
    A
     
  3. GreenGables Member

    Italian
    Grazie mille per la spiegazione!

    Dopo aver visto i tuoi esempi ho cercato un po' con Google e mi è parso di capire che posso usare "rapporto di audit" anche in questo contesto.

    Grazie ancora!
     

Share This Page

Loading...