Salado-Tener mala suerte

< Previous | Next >

la italianilla

Senior Member
Italian
Hola a todos desde Roma :D
Estoy buscando frases o dichos coloquiales (también de ultimisísima generación) para "desgraciado,-a" o "tener mala suerte" también.
Por ejemplo: este chico es un "..."
o también: "este chico no tiene suerte con las mujeres"
Espero no haya sido tratado ya en este foro, (o ya no haya sido? :confused: ). No encontré nada.
Gracias desde ya :)
 
  • ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Hola:
    Para lo de mala suerte, conozco, Salado.
    "Ese chico está/es salao" coloquialmente.

    entonces:
    salao ( de sal)
    enpavao ( de pava)
    de malas

    No recierdo más por ahora, pero ya estaré por acá de nuevo...

    Saludos
    Rosa
     

    almita

    New Member
    Mexico Español
    En México para el que tiene mala suerte también utilizamos la palabra "salado" y para un desgraciado... en masculino?
    pues se va a oír mal pero lo usamos los menores de 30 años,, jejej.. "perro del mal" o "rata de dos patas". Todo lo demás que se me ocurre ya son groserías.. !!
     

    ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Pero es desgraciado, de alguien que nerece compasión por no tener la gracia de dios en el sentido de tener pocos recursos, no tener amor o algo así?
    o en el sentido de alguien son sentimientos?

    Ahora me confundí...:(
     

    almita

    New Member
    Mexico Español
    Aahhh perdón!!! :eek:

    Creo que "tener mala suerte" y "desgraciado" como desafortunado y no en el sentido negativo que entendí ¡¡tiene más sentido!!

    Entonces un modismo para este significado sería "pobre diablo".
     

    tamakun

    Member
    español
    Hola:
    Para lo de mala suerte, conozco, Salado.
    "Ese chico está/es salao" coloquialmente.

    entonces:
    salao ( de sal)
    enpavao ( de pava)
    de malas

    No recierdo más por ahora, pero ya estaré por acá de nuevo...

    Saludos
    Rosa
    Ja ja en mi pais diriamos "Ese tiene un chino atras" ¿Por que? ni idea Saludos
     

    la italianilla

    Senior Member
    Italian
    Gracias a todos :)
    Y sí, quería decir ->"tener mala suerte" y "desgraciado" como desafortunado :)

    Resumiendo:
    "pobre diablo" , "sin madre", "llevado por la vida" -> Venezuela
    "Ese tiene un chino atras"-> por dónde exactamente por dónde? España o América Latina? :)
    "Es un pobrecito", "Tiene la negra", "Si pone un circo le crecen los enanos" -> España
    "Salado/a --- es o está piña -> en Perú

    ¿Está bien?
    Gracias de nuevo.
     

    krolaina

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Gracias a todos :)
    Y sí, quería decir ->"tener mala suerte" y "desgraciado" como desafortunado :)

    Resumiendo:
    "pobre diablo" , "sin madre", "llevado por la vida" -> Venezuela
    "Ese tiene un chino atras"-> por dónde exactamente por dónde? España o América Latina? :) Por aquí no...;)
    "Es un pobrecito", "Tiene la negra", "Si pone un circo le crecen los enanos" -> España
    "Salado/a --- es o está piña -> en Perú

    ¿Está bien?
    Gracias de nuevo.
    Cuidado con la palabra "desgraciado" porque según el contexto puede ser un insulto:

    A: Le dejé el ordenador y me lo ha roto.
    B: ¡Será desgraciado el tío!

    Por aquí también decimos que está negado o que ha nacido sin estrella.

    Saluditos
     

    la italianilla

    Senior Member
    Italian
    Gracias a todos :)
    Y sí, quería decir ->"tener mala suerte" y "desgraciado" como desafortunado :)
    Cuidado con la palabra "desgraciado" porque según el contexto puede ser un insulto:

    A: Le dejé el ordenador y me lo ha roto.
    B: ¡Será desgraciado el tío!
    s
    Ya lo sé, pasa lo mismo en italiano, estaba pensando a "desgreciado" como sinónimo de "desafortunado" :) Gracias!

    Resumiendo:
    "pobre diablo" , "sin madre", "llevado por la vida" -> Venezuela
    "Ese tiene un chino atras"-> América Latina
    "Es un pobrecito", "Tiene la negra", "Si pone un circo le crecen los enanos" ,"está negado" o "nacido sin estrella"-> España
    "Salado/a --- es o está piña -> Perú
    Salado/a -> México


    Gracias de nuevo, también a ToñoTorreón por su sugerencia.
     

    Ayutuxtepeque

    Moderador
    Español salvadoreño
    En El Salvador también, aparte de usar la expresión "estar salado", se ocupa:

    "Levantarse con el pie izquierdo", expresión aplicada cuando en determinado día todo nos sale mal, todo es mala suerte; lo mismo aquello de "llover sobre mojado" o de "tras corneado, apaleado" utilizado para referirse a aquellas personas en quienes la mala suerte se ensaña con ellas.
     

    Oscar Cáceres Burgos

    Senior Member
    Chile, Español
    Ya que estás por Roma, quizás entenderás el "Yeta" que usamos en Chile. Y no se aplica sólo a personas. Se usa particularmente cuando a una persona todo le sale mal. Eso es SER YETA. También a los inmuebles, o a los vehículos. Cuando hay algún local en el que no funcionan los negocios, o un vehículo que siempre se echa a perder, esos son yeta.
    Y también puede ser "estar meado de perro".
    O "Bailar con la fea".
    O "Tener mala cue'a" (cue'a = cueva [sinónimo de suerte por estos lados]).
    O........... No se me ocurren más
    :)
     

    la italianilla

    Senior Member
    Italian
    Gracias a todos, son muchísimos :eek:

    Resumiendo:

    Venezuela -> "pobre diablo" , "sin madre", "llevado por la vida"
    Cuba -> "Ese tiene un chino atras"
    España -> "Es un pobrecito", "Tiene la negra", "Si pone un circo le crecen los enanos" ,"está negado" o "nacido sin estrella" , "Gafado, de gafe" , "ligan menos que los gases nobles" (cuando no tienen suerte con el amor) "tener la suerte torcida" , "tener la suerte de espaldas" , "Ser un CENIZO"
    Perú -> "Salado/a", "es o está piña"
    México -> "Salado/a"
    El Salvador -> "Salado/a" , "Levantarse con el pie izquierdo" (casi se puede traducir literalmente en italiano, pero los italianos la utilizamos cuando uno está nervioso, qué raro! :)) , "llover sobre mojado" (esta también la tenemos y significa lo mismo que en castellano :)) "tras corneado" , "apaleado".
    Chile -> "Ser yeta" ( @ Oscar Cáceres Burgos: lo de "iettare" "iella" :D) , "estar meado de perro" , "Bailar con la fea" , "Tener mala cue'a" (cue'a = cueva [sinónimo de suerte por estos lados]).

    Ahora me las copio en mi cuadernito :D gracias a todos!!! :)
     

    CheRie

    Senior Member
    Español/Inglés Houston/Caracas
    En Venezuela tener mala suerte también se dice : "estar empavado (empavao)"
     

    Priss

    Senior Member
    Ecuador/ Spanish
    Hola!
    En Ecuador, "salado" se refiera a alguien que tiene mala suerte...
    Me gustaría saber si en otros países, también se dice "salado", o cómo se le llama a los que tienen mala suerte?

    Muchas gracias
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola cría Priss. Hola Rayines:

    ¡Qué curioso! Por España "salado" significa que alguien es simpático y se suele pronunciar (al menos en mi barrio) salao.

    A los que tienen mala suerte se les llama "gafados" y a los que la provocan "gafes". Ahora que me acuerdo, tTambién se usa "desgraciado" para los que tienen mala suerte.

    Saludos.

    Ant
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Me faltó agregar que aquí "salado" -como se vio en algún otro hilo- es "caro". En cambio sí usamos -se usaba- "salero" para la gracia.
     

    romarsan

    Senior Member
    SPAIN - SPANISH
    Hola cría Priss. Hola Rayines:

    ¡Qué curioso! Por España "salado" significa que alguien es simpático y se suele pronunciar (al menos en mi barrio) salao.

    A los que tienen mala suerte se les llama "gafados" y a los que la provocan "gafes". Ahora que me acuerdo, tTambién se usa "desgraciado" para los que tienen mala suerte.

    Saludos.

    Ant
    Y si es realmente gracioso entonces ya es "resalao"
    ;)
     

    Priss

    Senior Member
    Ecuador/ Spanish
    Vaya que diferencia de significados!!
    Muchas gracias Rayines.... y todo claro como el agua Romi y Crío Ant. :)
     

    ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Hola:
    Por acá es así, salado= empavado = desafurtunado = pavoso ...que tiene muy mala suerte.

    - Que te robaron el carro?
    - si, estoy salao... ( salado)

    Saludos
    Rosa
     

    xnavar

    Senior Member
    Spain Spanish
    En catalán hay una expresión un poco anticuada: hem fet salat, cuya traducción literal es "hemos hecho salado" (sic) que significa que no hemos conseguido lo que queríamos. Siempre me ha parecido una expresión muy curiosa, de la que desconozco el origen.
    Saludos
     

    Priss

    Senior Member
    Ecuador/ Spanish
    Gracias amigos... Acá, y asumo que en otros sitios también, estar salado se refiere a cuando te han hechado sal, es decir que te han embrujado, por consiguiente tienes mala suerte . Por eso hay tantas y tantas supersticiones sobre si tiras sal tendrás mala suerte y ese tipo de cosas.
     
    Last edited:

    Gato_Gordo

    Senior Member
    Spanish - México
    Exacto Priss, si alguien no te quiere bien, te hecha la sal para que tengas mala suerte, entonces debes ir a catemaco con los brujos para que te hagan una limpia.

    Claro que yo, no soy supersticioso... porque trae mala suerte ^_^
     

    xnavar

    Senior Member
    Spain Spanish
    Acá, y asumo que en otros sitios también, estar salado se refiere a cuando te han hechado sal, es decir que te han embrujado, por consiguiente tienes mala suerte . Por eso hay tantas y tantas supersticiones sobre si tiras sal tendrás mala suerte y ese tipo de cosas

    si alguien no te quiere bien, te hecha la sal para que tengas mala suerte, entonces debes ir a catemaco con los brujos para que te hagan una limpia.

    ¡Cuidado! hay que acordarse de echar las haches del verbo echar :rolleyes:
     

    Bartocus123

    Senior Member
    Spanish - Castellano
    Ya que estás por Roma, quizás entenderás el "Yeta" que usamos en Chile. Y no se aplica sólo a personas. Se usa particularmente cuando a una persona todo le sale mal. Eso es SER YETA. También a los inmuebles, o a los vehículos. Cuando hay algún local en el que no funcionan los negocios, o un vehículo que siempre se echa a perder, esos son yeta.
    Y también puede ser "estar meado de perro".
    O "Bailar con la fea".
    O "Tener mala cue'a" (cue'a = cueva [sinónimo de suerte por estos lados]).
    O........... No se me ocurren más
    :)
    Según tengo entendido yeta es alguien que trae o contagia mala suerte.

    Por cierto, conocí la expresión salao gracias a El viejo y el mar de Hemingway :D
     
    < Previous | Next >
    Top