Salir (en un dado o una moneda)

Discussion in 'Español-Français' started by Palomafizzy, Dec 12, 2012.

  1. Palomafizzy New Member

    España, español.
    ¡Hola a todos! Bonjour!
    Me gustaría saber como se dice "salir" en francés en este contexto:
    " Para componer, los músicos se basaban en lo que les salía al lanzar un dado o una moneda, por ejemplo."
    Ici mon essai: "Pour composer, les musiciens se basaient en ce qui ..?... par example."

    Merci becaucoup, ¡¡gracias!!
     
  2. Philippides

    Philippides Senior Member

    Français - France
    Mi intento : "Pour composer les musiciens se basaient sur le résultat d'un lancer de dé ou d'une pièce"
     
  3. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    De acuerdo con la propuesta de Philipides.

    Otras :
    - sur le résultat obtenu en lançant un dé ou une pièce (esta propuesta evita la ruptura de construcción necesaria "de dé ou d'une"). Tal vez precisaría "une pièce de monnaie".

    - sur le résultat d'un lancer de dé ou en jouant à pile ou face
     
  4. Palomafizzy New Member

    España, español.
    Estupendo, muchas gracias por vuestras rápidas respuestas!!! :)
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    On ne peut pas s'éloigner et simplifier ?
    - les musiciens jouaient à pile ou face

    Au revoir, hasta luego
     
  6. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Non, tirer à pile ou face, car on pourrait confondre jouer/jugar avec jouer/tocar

    Et pourquoi supprimer l'alternative "dé"? avec 6 possibilités ou plus au lieu de 2?
     
  7. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Oui, tu as raison, j'avais oublié les dés :(.
     

Share This Page

Loading...