salumificio

foreveramber

Senior Member
Italian- English Us High School
I am still translating for a wine & food brochure. Since there is no definition of the word "salumificio" , can you translate it with "salami makers" or "salami production"?
 
  • L'equilibrista

    Senior Member
    Italian
    Per "salumificio" meglio "sausage factory" oppure "salami factory"?

    La mia frase da tradurre è:

    "salumificio artigianale", quindi "craft sausage factory"?

    Grazie mille.

    "sausage and salami factory" (Ragazzini 2008)
    Il mio Ragazzini è più vecchio, ma dice:
    "sausage factory" oppure "salami factory", non assieme.
     
    Last edited by a moderator:

    anglomania1

    Senior Member
    UK English
    Per "salumificio" meglio "sausage factory" oppure "salami factory"?

    La mia frase da tradurre è:

    "salumificio artigianale", quindi "craft sausage factory"?

    Grazie mille.



    Il mio Ragazzini è più vecchio, ma dice:
    "sausage factory" oppure "salami factory", non assieme.
    Bella domanda! Anche se arrivo un po' tardi!!
    Anch'io lo devo tradurre.
    Sausage è fresca e secondo me non c'entra niente con i salumi che (sempre secondo me, e ho appena aperto un vecchio thread su questo) si dice "cured meats".
    Allora sarebbe "cured meats factory" che non è molto bello ma, tanto, inglese non esiste!!

    Any comments?
    Anglo

    PS sta diventando sempre più comune nel Uk l'uso della parola "artisan" per artigianale.
    "Craft" mi sembra più per lavori in legno, artistici ecc
     
    < Previous | Next >
    Top