Hello there,
i've just come to know that "sama" is a Japanese equivalent of Mr and Mrs, but that you have to put it after your name. for example, K.Fujiwara sama. is this right? is there a coma between the name and "sama"?
thank you for your reply!
I have a question that I think is related, and I have never understood what is correct.Welcome to Japnaese Forum. 日本語フォーラムへようこそ、 Belenka!
Sama is not Mr. or Mrs. It is more an arcane title used mainly in writing letters.
Usually we go by san. E.g., Mr. Fujiwara is 藤原さん or Fujiwara-san.
Note: I use hyphen to separate the name and the title but others may use space. There is no official notation.
You surely meant Mr. and Mrs. Fujiwara?Suppose that I write a letter to Mr. AND Mr. Fujiwara: how would I do that?
Thank you. I corrected it. What a silly mistake!You surely meant Mr. and Mrs. Fujiwara?![]()
Ah, I would never have guessed, but now it is totally clear. Thank you.I would use ご夫妻 (go-fusai) as in:
藤原さんご夫妻
Sasaki-san,Gaer san,
藤原様 is Mr. OR Mrs. In Tokio, they use more often "Fujiwara sama " than in Osaka, in prestigious restaurants, and in business contacts.
Elderly high society woman even say あなたの おかあさま
Hiro Sasaki
You NEVER put it after your own name, you ONLY add suffixes to other people's names.i've just come to know that "sama" is a Japanese equivalent of Mr and Mrs, but that you have to put it after your name.
Actually, it's usually considered impolite for us to use "Mr." or "Mrs." with our own names, especially as a signature.You NEVER put it after your own name, you ONLY add suffixes to other people's names.
The only exception are girls talking "cute" about themselves adding "chan" to their own names. Eg, a girl called Ai saying "aichan wa shitakunai!" to say "I don't want to do it".
In the UK same sex marriage is legal so it is a valid supposition here (well, it would be if "Fujiwara" were a common surnameYou surely meant Mr. and Mrs. Fujiwara?I would use ご夫妻 (go-fusai) as in:
藤原さんご夫妻
Yes, that was exactly what I was thinking.Gaer san,
I don't know sure the intention of the remark of Spiceman. But, I sometimes heard the beginners of Japanese language saying " Watashi wa sumisu san desu" or " Watashi Hose kun desu. " That sounds funny of course.
I think I've never seen that, and I would consider it wrong.But, in the Spanish speaking world, I think that in some cases, they write
" Sr. Jose Carlos Alonso Huertas " to himself to make it clear que he is not
a woman, I suppose.
Yes, that was exactly what I was thinking.
I think I've never seen that, and I would consider it wrong.
I understand.Gaer san,
I don't know sure the intention of the remark of Spiceman. But, I sometimes heard the beginners of Japanese language saying " Watashi wa sumisu san desu" or " Watashi Hose kun desu. " That sounds funny of course.
If you mean that they are good teachers for Japanese people, I think this is probably a very wrong assumption. I would much rather get help with Japanese from someone in Japan who also knows English well. Such a person, I believe, is more likely to understand my problems!Many people who are learning Japanese have different cultural backgrounds linguistically. Many people believe errouneouly that the native speakers of English who know nothing of the Japanese language and Japanese culture can be good teachers of English,because their minds and English are not "polluted" by the Japanese way of thinking.