sana intuición

Discussion in 'Sólo Español' started by kornilios, Apr 6, 2016.

  1. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    Hola. En el fragmento que sigue ¿Se podría reemplazar la frase del título con ¨instinto seguro¨ o ¨ infalible presentimiento¨? ¿O tienen algo diferente a sugerir? Gracias de antemano.
    ¨El bono de trabajo, como todo signo de cambio, no tendría valor adquisitivo fijo, sino dependería de la abundancia o escasez de productos; ya en la economía capitalista observamos como, en ciertas materias no susceptibles de almacenaje y de larga conservación, la abundancia entraña una mayor baratura; pero lo que aquí se hace por una sana intuición, en la nueva forma económica y social se hará en base a la estadística de la producción y del consumo¨.
     
  2. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    Podría ser, pero se pierde el sentido del adjetivo "sana", que aquí sería algo así como "bienintencionada".
     
  3. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    Para ser franco, es un poco irracional que alguien como Santillán caracterice cualquier proceso que suceda en capitalismo, sano! De ahí mi sorpresa y mi duda. Bueno, esperemos leer que dicen otros compañeros con... fuerte imaginación:).
    Muchas gracias, Kaxgufen.
    Saludos.
     
  4. Miguel On Ojj Senior Member

    Canarias
    Castellano
    Hola.

    Estoy de acuerdo con kaxgufen: ese sana podría ser bienintencionada, natural (en el sentido de instintiva, innata); incluso en el perverso sistema capitalista, esa fuerza primaria, el instinto, es capaz de llevarnos a hacer las cosas bien. Es solo que la nueva forma económica va a reemplazar esa intuición por la ciencia y la racionalidad.

    Saludos
     
  5. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    ¡Perfecto! ¨Natural¨ es la palabra adecuada. ¨Intuición natural¨ es la respuesta. Encaja maravillosamente, dado que cumple también la condición de la contradicción que correctamente añade al asunto, Miguel: ¨...reemplazar esa intuición por la ciencia y la racionalidad¨.
    Muchas gracias, Miguel.
    Saludos.
     
  6. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    Al tópos úranos, derechito sin escalas.
     
  7. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, Miguel.

    La verdad es que me perdí un poco con tu pregunta, pero aun así me animo a decirte que la intuición siempre es "algo" natural.

    Saludos._
     
  8. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    Hola, Vivi.
    La verdad es que yo mismo siempre me pierdo con mis preguntas, jeje...
    Sí, por supuesto que la intuición es algo natural, de ahí que es la traducción adecuada de ¨sano¨ en el caso, y por cumplir todas las condiciones del contexto.
    Muchas gracias.
    Saludos.
     
  9. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Miguel:
    Lo quise decirte es que si hablás de intuición no hace falta que aclares natural, porque se sobreentiende.
    Saludos._
     
  10. ukimix

    ukimix Senior Member

    Colombia
    español
    Hola kornilios. Estoy de acuerdo con Kaxgufen y Calambur. Ahí, decir que hay una sana intuición en el acto de abaratar los precios de productos abundantes es decir que se actúa de modo desprevenido y sin malas intenciones. Tampoco diría 'intuición natural' justo por lo que anota Calambur. Si quieres usar la palabra 'natural' podrías traducir una oración equivalente. Por ejemplo:

    Saludo
     
  11. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    Sí, claro, pero en griego podés escribir ¨intuición natural¨ sin ninguna inconveniencia. En todo caso, no podría encontrar otra forma de sustituir ¨sano¨.
    ¿Acaso tenés algo en tu mente? querida Calambur.
     
  12. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    Bueno, ukimix, -como ya escribí a Calambur- en griego es perfectamente correcta como frase, incluso encaja muy bien. De todas formas, le agradezco por su interés y por su aporte de una alternativa.
    Saludos.
     
  13. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    No se me ocurre nada especial. Las propuestas de ukimix y Kaxgufen me parecen buenas.

    Peero... no sé si traducís literalmente, o traducís la idea. Si lo que vale es la idea a transmitir, quizá podrías eliminar "sana intuición" (aunque en griego sea correcto) y decir algo como "por una necesidad basada en la ley de la oferta y la demanda", o alguna otra idea similar que podrán aportar otros foristas.

    Saludos._
     
  14. kornilios

    kornilios Senior Member

    Atenas
    greek
    La verdad, intento traducir lo más literalmente posible, como creo que no soy calificado por ser escritor:):):). Bueno, es que soy partidario del aspecto que las traducciones deben ser los mas fieles posible, pero sin perder el ambiente del texto en griego.
    En todo caso, cada aporte de ustedes es más que bienvenido, dado que su contribución en el entendimiento de cada duda particular es imprescindible.
    Muchas gracias, Vivi.
    Saludos.
     

Share This Page

Loading...