Hello everybody, I am trying to translate a passage of the वेदार्थदीपिका (cf. Macdonell, Arthur Anthony [ed.], 1886: Kâtyâyana’s Sarvânukamanî of the Rigveda with Extracts from Shadgurusishya’s Commentary Entitled Vedârthadîpikâ, Oxford, Clarendon Press, 107-8 = 135-6 of the PDF; cf. attachment), and I have found a sequence that I cannot figure out, namely the one on the title of this post: अप्रियशंशनमर्थे, which I guess can be analyzed as a compound of:
a) अर्थे, locative singular of अर्थ, which, as the final member of a compound, means "for the sake of," "on behalf of," etc., and
b) अप्रियशंशनम्, which also seems another compound of अप्रिय, obviously meaning "unpleasant, hostile," and शंशनम्, which I cannot find anywhere. Given my past experience with other puzzling sequences in Sanskrit, I have checked, besides Monier-Williams and Böhtlingk-Roth's dictionaries, the glossary in Böhtlingk's edition of Pāṇini, since it occurred to me that we could be in front of a grammatical term. But neither have I found anything yet in that way.
Therefore, any help will be appreciated.
Thank you very much in advance, and warm greetings.
a) अर्थे, locative singular of अर्थ, which, as the final member of a compound, means "for the sake of," "on behalf of," etc., and
b) अप्रियशंशनम्, which also seems another compound of अप्रिय, obviously meaning "unpleasant, hostile," and शंशनम्, which I cannot find anywhere. Given my past experience with other puzzling sequences in Sanskrit, I have checked, besides Monier-Williams and Böhtlingk-Roth's dictionaries, the glossary in Böhtlingk's edition of Pāṇini, since it occurred to me that we could be in front of a grammatical term. But neither have I found anything yet in that way.
Therefore, any help will be appreciated.
Thank you very much in advance, and warm greetings.