Hello, everybody!
I am trying to translate a passage from the शतपथब्राह्मणम् (14, 8, 12), and I am struggling with the words शश्वतीः समाः, at the end of the passage. According to the edition by Weber. Albrecht, 1855: "The White Yajurveda", Berlin-London, pp. 1096-7, the passage reads:
यदा वै पुरुषो | अस्ममल्लोकात्प्रैति स वायुमागछति तस्मै स तत्र विजिहीते यथा रथचक्रस्य खं तेन स ऊर्ध्व आक्रमते स आदित्यमागछति तस्मै स तत्र विजिहीते यथाडम्बरस्य खं तेन स ऊर्ध्व आक्मते स चन्द्रमसमागछति तस्मै स तत्र विजिहीते यथा दुन्दुभेः खं तेन स ऊर्ध्व आक्रमते स लोकमागछत्यशोकमहिमं तस्मिन्वसति शश्वतीः समाः ।।
My main problem is that those words seem to be in the nominative plural, while there is no verb in the plural in the passage. They could also be accusative plural, but I cannot see any verb of which they could be the direct object. I am considering the possibility of their being accusative of extension or of duration, but I cannot get a reasonable translation based on that assumption. Last, I guess there could be some elliptical word with which शश्वतीः समाः would agree, but I cannot figure out what that word could be.
Any help will be welcome.
Best regards.
I am trying to translate a passage from the शतपथब्राह्मणम् (14, 8, 12), and I am struggling with the words शश्वतीः समाः, at the end of the passage. According to the edition by Weber. Albrecht, 1855: "The White Yajurveda", Berlin-London, pp. 1096-7, the passage reads:
यदा वै पुरुषो | अस्ममल्लोकात्प्रैति स वायुमागछति तस्मै स तत्र विजिहीते यथा रथचक्रस्य खं तेन स ऊर्ध्व आक्रमते स आदित्यमागछति तस्मै स तत्र विजिहीते यथाडम्बरस्य खं तेन स ऊर्ध्व आक्मते स चन्द्रमसमागछति तस्मै स तत्र विजिहीते यथा दुन्दुभेः खं तेन स ऊर्ध्व आक्रमते स लोकमागछत्यशोकमहिमं तस्मिन्वसति शश्वतीः समाः ।।
My main problem is that those words seem to be in the nominative plural, while there is no verb in the plural in the passage. They could also be accusative plural, but I cannot see any verb of which they could be the direct object. I am considering the possibility of their being accusative of extension or of duration, but I cannot get a reasonable translation based on that assumption. Last, I guess there could be some elliptical word with which शश्वतीः समाः would agree, but I cannot figure out what that word could be.
Any help will be welcome.
Best regards.