So I was reading a bit of the Mahābhārata and I got stuck on this verse from the Sāvitryupākhyāna or the Story of Sāvitrī and Satyavān:
हुत्वा शतसहस्रं स सावित्र्या राजसत्तम।
षष्ठे षष्ठे तदा काले बभूव मितभोजनः ॥ १-९ ॥
I'll be honest, I don't know how to parse the second half of this verse.
I've consulted a couple of translations.
Dr. Narinder Sharma offers us:
Well, मितभोजनः is mita- ("measured, moderate, scanty, frugal, little, short, brief") + bhojana- ("a meal, food"), so that's pretty straightforward. It's षष्ठे षष्ठे तदा काले बभूव that I can't really pick apart.
बभूव is the 3rd person singular perfect of bhū- ("be"), so it means "was, there was". Not sure what the subject is. Maybe मितभोजनः - "there was a scanty meal ..."?
Ṣaṣṭha is 6th. This really handy little source by Appashastri Rashivadekar is unfortunately not very well reproduced online and the Sanskrit is hard for me to make out, but it does tell me:
Monier-Williams also notes:
So I mean, all the pieces are there and I can get the sense of the verse, but I can't for the life of me understand the grammar. I've never come across this construction before, don't really understand the two षष्ठेs (perhaps this gives the sense of "in any six hours"?), don't really know what तदा is doing and don't know what बभूव goes with.
I'd like to know more, because I feel like I might be missing something by simply inferring the gist out of a couple of translations.
हुत्वा शतसहस्रं स सावित्र्या राजसत्तम।
षष्ठे षष्ठे तदा काले बभूव मितभोजनः ॥ १-९ ॥
I'll be honest, I don't know how to parse the second half of this verse.
I've consulted a couple of translations.
Dr. Narinder Sharma offers us:
Meanwhile, WJ Johnson offers us:Well, मितभोजनः is mita- ("measured, moderate, scanty, frugal, little, short, brief") + bhojana- ("a meal, food"), so that's pretty straightforward. It's षष्ठे षष्ठे तदा काले बभूव that I can't really pick apart.
बभूव is the 3rd person singular perfect of bhū- ("be"), so it means "was, there was". Not sure what the subject is. Maybe मितभोजनः - "there was a scanty meal ..."?
Ṣaṣṭha is 6th. This really handy little source by Appashastri Rashivadekar is unfortunately not very well reproduced online and the Sanskrit is hard for me to make out, but it does tell me:
काल - a portion of the day, the eighth part of a day (of twelve hours). So षष्ठे काले means: at the sixth division of the day (divided into 8 parts, i.e. after 3 pm)
Monier-Williams also notes:
with or scil. काल m. 'the sixth hour of the day, the sixth meal eaten at the end of a fast of three days'
So I mean, all the pieces are there and I can get the sense of the verse, but I can't for the life of me understand the grammar. I've never come across this construction before, don't really understand the two षष्ठेs (perhaps this gives the sense of "in any six hours"?), don't really know what तदा is doing and don't know what बभूव goes with.
I'd like to know more, because I feel like I might be missing something by simply inferring the gist out of a couple of translations.