Hi marrish, my friend

I think that's a very reasonable suggestion - I have a couple of comments, though, about mamabhaviṣya-. Firstly, if we are to compound asmad- with bhaviṣya- we can't use the genitive singular. In compound, we would normally have mad-, i.e.: madbhaviṣya-. A good example of this we can find in the texts would be something like: matsakhi- "my friend". However, there is a rule (which is often violated) that a single word should not have two grammatical functions. So here, we have I/me as the subject of the verb (even though, here, you haven't actually included the subject aham overtly) and as the possessor of future in the genitive. I think, in general, the more usual construction would be to use sva-, so I would recommend the following ammendment:
स्वभविष्ये वर्षाम्पश्यामि । svabhaviṣye varṣām paśyāmi.
(N.B.: I've observed academic transliteration practices and separated the words, but the Devanãgarī does, of course, just have: svabhaviṣye varṣāmpaśyāmi.