Santidad el Papa

anto1581

Senior Member
Venezuelan Spanish
Buenos días

Estoy haciendo la traducción de un artículo sobre el turismo religioso y me encuentro esta oración.

Original: "...con la esperanza de ver a su Santidad el Papa..."
Mi intento: "...with the hope to see his Holiness the Pope..."

Mi pregunta es se dice así en inglés o estoy traduciendo de forma literal, si hay alguien que me diga si está bien se lo agradecería.

Gracias y saludos
 
  • Dlyons

    Senior Member
    English - Ireland
    That phrase is used in formal contexts. I'd make one change myself

    "...in the hope of seeing his Holiness the Pope..."
     
    Top