Christopher77 said:If that is what it means, then that sounds perfect. Thanks for your help.
Victoria suggested to be an expert. Can it also mean to be a know-it-all?Tommaso Gastaldi said:If you have a specific idiom for that it would be better.
"Io la so lunga in fatto di donne", I think can have some different nuances depending on the context:
- I know a lot about women
- I had many women
- I know a lot about women (because I have been with many women)
- I know a lot about women tastes/behavior for some reason
the "la" stuff it's like saying "I know a long story about women"
la = story (i guess)
Charles Costante said:Victoria suggested to be an expert. That's similar to be a know-it-all which I thought was a meaning of the expression. Is that right Tommaso?
A know-it-all about women would be someone who thinks he knows it all about women but it doesn't necessarily mean that he's had experience with women, so it probably doesn't fit well here. Thanks Tommaso.Tommaso Gastaldi said:Can catch some of the instance where it is used, but not all.
Sometimes, we are referring to the fact that you had many women... you must look for something that suggest "to know a long story as to women" ... must convey both that you know about them or/and you had some exposition to several females...
Streetsmart probably fits in best there Carlo.moodywop said:La sa lunga can also be used on its own without any reference to a specific field of knowledge. Here are some examples I found on google:
Santoro invece ha la faccia del furbetto, di chi la sa lunga
un gran volpone che la sa lunga.
un gran dritto che la sa lunga
How could this sense be rendered in English? Smart? Streetsmart? Worldlywise? The Italian phrase also suggests cunning.
victoria luz said:Tommaso,
Nothing to do with "saperla lunga", but your remarks reminded me of a class about politically correct definitions...a funny one
There were a few that were intended to avoid saying "old":
One of them was "chronologically gifted", so I was trying to make up a similar one about a purported or self-styled expert of women... something like "female stuff proficient"
Looking for inspiration I came across this site
and I thought it was too educational not to share it with you all
Vic ---> ROFL
Saperla lunga = to know it longAlex_Murphy said:Can someone give me a literal translation of the quote please
(absolute literal, helps me with forming other Italian sentences)