saupoudré de bonne humeur !

loyo85

Member
French
Hi !

How would you say, describing a show, "le tout saupoudré de bonne humeur" ? This is full of imagery, and I'm afraid a literal translation in English wouldn't be clear, for example "sprinkled with good humour"...
Any suggestion please !!:idea:
 
  • constantlyconfused

    Senior Member
    English - British
    I think sprinkled is pretty good

    suffused with?
    or change it completely and say something "it oozed good humour throughout"
     

    loyo85

    Member
    French
    well, I looked up "to ooze" in the dictionnary, don't you think that it's a bit negative, not very inviting ? I'm supposed to make people come to the show :)
    thanks anyway
     

    Missrapunzel

    Senior Member
    French (France)
    I think sprinkled is pretty good

    suffused with?
    or change it completely and say something "it oozed good humour throughout"
    I'm surprised at your reply, constantlyconfused, because bonne humeur = good mood while bon humour = good humour. Maybe it won't change your opinion though. :)
     

    constantlyconfused

    Senior Member
    English - British
    Of course, you're right - I was only thinking about the verb... honestly...

    Okay, if you don't like 'ooze' (and 'she oozed sexuality' is hardly negative!) how about "it was a fun-filled show"

    a bit bland, in my opinion, but accurate enough.

    We're here to help...!
     

    loyo85

    Member
    French
    About "bonne humeur", I thought that you would say "good mood" for a person, but "good humour" for an atmosphere... what do you think ?
     
    < Previous | Next >
    Top