s'avérer / se révéler

totallylost202

Senior Member
England, English
Quelle est la différence?

J'essaye d'expliquer qu'un jour, je me suis ridiculé en démandant
à mon amie chinoise si les caratères sur un poster affiché au mur était les numéros en chinois mais en fait, ils était les animaux!

J'ai pointé vers le poster et l'a demandé s'ils était les numéros, mais 'they turned out to be' les animaux en chinois.

Je bute sur 'turned out to be'. Je ne comprends pas quand on doit utiliser 's'avérer' ou 'se reveler'. Dans ce cas-ci, lequel doit-je utiliser?

Merci d'avance, vous êtes sympa comme toujours :)
 
  • Benoît abroad

    Senior Member
    Français, France
    Hi Totallylost202,

    I'd rather say:

    "J'ai pointé mon doigt vers le poster et lui ai demandé s'il s'agissait de numéros, mais il s'avéra que c'étaient des animaux en chinois."

    I wouldn't use "se révéler" in that case.
     

    LMorland

    Senior Member
    American English
    ...it turned out that...

    Dear totallylost202, please remember that this is a French-English Vocabulary Forum. ;)
    David, I fail to understand your meaning here. It seems to me that the phrasing of totallylost202's question is completely appropriate and to the point. In fact, I came to this thread hoping to get a better understanding of s'averer -- a word that has never been a part of my active vococabulary -- and the two posts above left me completely satisfied.

    If the entire sentence were in English, it would read:
    I pointed to [the symbols on] the poster* and asked him if they were numbers, but they turned out to be animals in Chinese.
    _______
    * poster should normally be affiche in French
     
    Last edited:

    swissj

    New Member
    french
    "s'avérer" means "se révéler vrai" (to turn out to be true).

    Therefore, in my view, "but they turned out to be animals in Chinese" should not be translated with "mais il s'avéra que c'étaient des animaux en chinois" (which would mean "it turned out to be true that [the numbers were] animals in Chinese", which would be correct only if someone had previously suggested that they could be animals in Chinese).

    I'd rather say: "mais il se révéla que c'étaient des animaux en chinois".
     

    LMorland

    Senior Member
    American English
    "mais il s'avéra que c'étaient des animaux en chinois" [...] would be correct only if someone had previously suggested that they could be animals in Chinese.

    I'd rather say: "mais il se révéla que c'étaient des animaux en chinois."
    Merci, swissj, et bienvenue au Forum ! :)

    But I feat that totallylost202 is going to be totally and completely lost, now that we've got two completely opposite responses to the original post! :p
     

    doinel

    Senior Member
    France French
    S'avérer + adjectif: se montrer, apparaitre
    " ce dispositif s'avère efficace' ( P Morand !)
    Formule impersonnelle: Il s'est avéré que ce tableau était un faux.
    J'ai du mal avec la proposition de swissj, pas avec son explication.
     

    JeanDeSponde

    Senior Member
    France, Français
    S'avérer + adjectif: se montrer, apparaitre
    Tout à fait.
    Dans le dictionnaire Hachette :
    S'avérer : apparaître, se révéler. Ce problème s’avère insoluble.
    [En raison de l’étymologie (anc. fr. avoirer, de voir «vrai»), certains puristes voudraient interdire l’emploi de s’avérer avec un attribut dénotant la fausseté, l’erreur, etc. En fait, s’avérer est aujourd’hui employé comme équivalent littéraire de se manifester, se révéler, sans aucune contrainte sémantique.]
     
    < Previous | Next >
    Top