Scaduto da x giorni

Tube Girl

Member
Italian
Ciao,

sto cercando di tradurre la frase "scaduto da più di 150 giorni" (in contesto amministrativo-contabile). Potete suggerirmi quale potrebbe essere la forma più corretta?

Overdue from 150 days and up?
Overdue from more than 150 days?
Expired more than 150 days ago?

Grazie!
 
  • Tube Girl

    Member
    Italian
    Ciao e grazie :) per il benvenuta

    Lo scaduto è riferito a pagamenti/fatture. In realtà nella forma italiana è utilizzato come sostantivo: "lo scaduto da più di 150 giorni..."

    Potrebbe funzionare: "overdue that expired more than 150 days before"?

    Grazie
     
    Last edited by a moderator:

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Qualche suggerimenti:

    Your payment is overdue 150 days.
    Your payment is overdue by 150 days.
    Your payment is late by 150 days.
    Your payment is 150 days late.
     

    Tube Girl

    Member
    Italian
    Grazie,
    in effetti avevo qualche dubbio sul "from", credo che userò

    "Overdue expired by 150 days and more"
    (l'ammontare dello) scaduto da più di 150 giorni

    Grazie 1000 :)
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Grazie,
    in effetti avevo qualche dubbio sul "from", credo che userò

    "Overdue expired by 150 days and more"
    (l'ammontare dello) scaduto da più di 150 giorni

    Grazie 1000 :)

    Se volessi usare la forma sopra, dovrebbe essere:

    ...overdue by more than 150 days...
     

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    In questo contesto, non si puo' usare "overdue" come sostantivo in inglese. Quindi, si deve dire "Payment/amount/invoice overdue by ...".
     

    Tube Girl

    Member
    Italian
    grazie a entrambi (TimLA e baldpate)

    per riassumere, la forma più facilmente corretta dovrebbe essere

    amount overdue by more than 150 days
    [(ammontare del) lo scaduto da più di 150 giorni]

    Buona giornata!
     
    < Previous | Next >
    Top