Scaletta di lavoro

kyuchek

Member
Italian
Buona sera a tutti. Come potrei tradurre "scaletta di lavoro"? Il contesto è relativo ad una band musicale che si è preparata per registrare un disco.
La frase è la seguente: "Per questo disco siamo arrivati in studio di registrazione molto preparati e seguendo una scaletta ben precisa di lavoro e questa cosa si è notata molto nella precisione, appunto, del risultato".
Il mio tentativo di traduzione è: "With regards to this disc, we arrived at the recording studio well prepared. We had followed a precise work schedule and this has been visible in terms of precision that afterwards determined the result".
Grazie per l'aiuto.
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Nella mia professione ho sempre usato "working outline". Secondo me "work schedule" indica l'orario lavorativo.

    Mi permetto di proporti, con garbo, la mia traduzione:

    "We arrived very knowledgeable for the recording of this record. We followed a well-defined work outline so that with this instrument we reached the precision of the result".

    Bye,
    Benzene
     

    kyuchek

    Member
    Italian
    Ciao Benzene, grazie mille per il consiglio. Sei stato gentilissimo. "Work outline" può essere quindi inteso come un programma di lavoro in senso generale?
     

    Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Direi di sì in linea generale, ma per me è più una descrizione delle informazioni organizzate** di un flusso/processo lavorativo.

    Comunque il Cambridge English Dictionary dice:

    outline noun [C] (DESCRIPTION)
    a description of the main facts** about something

    Some novelists start by writing an outline (= plan of the main points** of the story).

    Bye,
    Benzene
     

    Un Adorador

    Senior Member
    English - United States
    Here's my attempt;
    ...by following a strict/precise work sequence we achieved very noticeable results in precision.
     

    Bella63

    Senior Member
    British-English
    My try:
    For the recording of this disc, we got to the studio prepared well in advance, and kept to a strict working schedule, and this is clearly visible in the precision of the results obtained.
    Bella63
     

    Bella63

    Senior Member
    British-English
    "We arrived very knowledgeable for the recording of this record. We followed a well-defined work outline so that with this instrument we reached the precision of the result".

    Bye,
    Benzene
    Benzene, on the whole I don't feel that the sentence really sounds English, sorry :(
    Bella63
     

    Un Adorador

    Senior Member
    English - United States
    For the recording of this disc, we got to the studio prepared well in advance, and kept to a strict working schedule, and this is clearly visible in the precision of the results obtained.
    I love it! Excellent translation. Way to go Bella63!
     
    < Previous | Next >
    Top