scambio sul posto

Ninja4

Member
italian
Ciao! Per questa frase purtroppo non ho altro contesto. So però che si riferisce allo scambio di energia fra i pannelli solari di casa e il distributore di energia (Enel). "Scambio sul posto" è un termine tecnico.

"Impianto fotovoltaico con scambio sul posto"

Io proporrei: " Photovoltaic plant/installation with exchange of electrical power on-site" ... sperando che "on-site" non si usi solo quando c'è una sorta di "cantiere" di mezzo...

Grazie!!!
 
  • Alfry

    Senior Member
    Italian
    Non lo so, posso solo suggerire qualcosa relativamente alla tua traduzione:

    mi suona meglio, ma non so perché :D "...with on-site electrical power exchange"
     
    Top