scansioni temporali della vita quotidiana

claufis

Member
Italian
Hi everyone,

How would you translate in English "scansioni temporali della vita quotidiana"? The context is the definition of culture...
Thank you so much in advance
 
  • claufis

    Member
    Italian
    La frase è così: The definition the anthropologist gives, combines two different aspects of culture: the so called symptoms of culture (art, literature, customs and everyday life peculiar to a certain group) and invisible features like values and beliefs, norms and attitudes belonging to a specific society.
    La parte sottolineata non è completa, perchè mi piacerebbe mettere "scansioni temporali"... per rendere più di impatto la frase.
    GRAZIE!!!
     
    Last edited by a moderator:

    Angel.Aura

    Senior Member
    Italian
    Ciao claufis,

    E' molto importante però che tu ci fornisca la frase di partenza (quella in italiano), insieme al tentativo di traduzione. In questo modo riusciremo a sapere con esattezza qual è la traduzione appropriata.
    Grazie
    :)
     

    claufis

    Member
    Italian
    La frase di partenza è in inglese...l'ho scritta io. Poi ho pensato di doverla implementare per farmi capire meglio. Ciò che voglio dire è che la cultura scandisce anche il tempo della comunità a cui appartiene...

    Grazie!

    --------------


    La parte sottolineata (che però non si vede, non so perchè) è quella ch fa "...customs and everyday life peculiar to a certain group"
     
    Last edited by a moderator:

    london calling

    Senior Member
    UK English
    In italiano è sbagliato mettere la virgola tra soggetto e verbo, a meno che non ci sia un inciso. È così anche per l'inglese o no?:tick:

    Ciao!

    The definition the anthropologist gives combines two different aspects of culture: the so-called symptoms of culture (art, literature, customs and everyday life peculiar to a certain group) and invisible features like values and beliefs, norms and attitudes that belong to a specific society.

    Onestamente, credo vada bene così (complimenti!:thumbsup:). Però, se proprio vuoi parlare di "scansioni temporali....." potresti dire "everyday routine"/ "the routine of everyday life".
     
    Top