Scar tissue

Awkward1

Senior Member
Spanish
Hola, qué significa SCAR TISSUE, es de una canción de Red hot chili peppers:
Scar tissue that I wished you saw
Sarcastic mister know it all
Close your eyes and I'll kiss you 'cause
With the birds I'll share
......

Saludos
 
  • excelsior_f

    Senior Member
    Guatemala Spanish
    Como lo entiendo, el tejido de cicatriz es lo que queda después que la costra ha cumplido su función y se cae. Es diferente a la piel normal: no es tan elástico, es de otro color, no tiene folículos (de donde nace el vello o pelo), la textura es diferente, etc. Hace contraste con la piel alrededor. Es el tejido con el cual está hecha la cicatriz.

    Saludos.
     

    amarantine

    Member
    Spanish, Spain
    Y meses después...

    en medicina, scar tissue = fibrosis (formación de tejido fibroso o cicatrizante)

    (por si le puede servir a alguien...)
     

    jugen

    Senior Member
    English USA
    Gracioso el juego de palabras de RHCP entre "Scar tissue" y "Sarcastic mister." Y la "costra" es lo que se llama en inglés "the scab", que no siempre deja cicatriz tras caerse.
    jugen
     

    Lamemoor

    Senior Member
    Peru - Spanish
    Para futuras consultas. TEJIDO CICATRIZAL


    Por
    : Magali González Camacho

    Con mucha frecuencia observamos en textos médicos, incluso revistas, el empleo del término cicatricial, en lugar de la forma correcta, cicatrizal. En realidad, no se trata más que una falta de ortografía, aunque se le ha dado suficiente uso para producir la confusión y contribuir a que se piense que lo correcto es incorrecto y viceversa.

    El mal, obviamente proviene de la copia de modelos extranjeros: en inglés se dice cicatricial tissue, y en francés: tissue cicatriciel. Ambas expresiones, muy correctas en sus respectivos países han sido motivo suficiente para que se pusiera de lado la forma correcta del adjetivo español y se adoptara la ajena.

    Cicatricial no aparece registrado en ninguno de los diccionarios consultados, excepto el Salvat, que lo admite entre sus páginas, pero remite a cicatrizal como término correcto.

    Es conveniente eliminar este error y hacer que desaparezcan definitivamente de nuestros trabajos científicos. Por tanto, deberá escribirse tejido cicatrizal cuando se haga referencia al "tejido fibroso denso que constituye la cicatriz, derivado directamente del tejido de granulación" y queloide cicatrizal cuando se hable de la "hipertrofia del tejido cicatrizal, que algunas", que algunas veces se observa en las quemaduras, amputaciones, etc., donde se forman verdaderos tumores sésiles (no pediculados) o pediculados ( también denominados "queloide falso", "de Hawkin" o "de Alibert".

    Referencia Bibliográfica.
    El lenguaje en la medicina. Usos y abusos. Rodolfo Alpizar Castillo. Editorial Científico- Técnica.
    turas consultas: TEJIDO CICATRIZAL
     
    Top