scare the living shit out of me

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by mysteriouscreep, May 16, 2007.

  1. mysteriouscreep Senior Member

    England
    English
    Comment-on dire ceci? Je ne suis pas sûr comment exprimer "the living shit out of me" alors tout que j'ai, c'est "Les ados m'effraient ..." Aidez-moi, SVP! J'ai lu j'en ai si peur que je chie dans mon froc mais je ne suis pas comment l'adapter pour moi ...
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Me font chier dans mon froc, maybe?
     
  3. mysteriouscreep Senior Member

    England
    English
    Alors, les ados me font chier dans mon froc ?
     
  4. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Oui! Keeps the "shit" reference :)

    PS. maybe you know it, but "froc" is slang for "trousers"
     
  5. mysteriouscreep Senior Member

    England
    English
    Ah, je vois. Merci!
     
  6. elmingo Senior Member

    France, French
    les ados me foutent les boules de ma vie
     
  7. The_flake Senior Member

    Paris
    French
    "Les ados me foutent la pétoche". I think it's a more common expression and we are not far from the "shit" reference here.
     
  8. GamblingCamel

    GamblingCamel Senior Member

    USA English CULTA + RUA
    I looked up "pétoche" in TLF + google images -- and I see no semantic connection to "shit".
    Please explain. Is there a slang meaning I've missed?

    Does "boules" in this expression refer to "balls/testicles"?
    And is "de ma vie" an adverbial phrase that intensifies a statement?
     
  9. The_flake Senior Member

    Paris
    French

Share This Page

Loading...