gianluzo
Senior Member
Italian
Mi trovo a tradurre un testo riguardante la domotica per la parte a sistemi infrarossi e a distanza e trovo questa parola di difficile contestualizzazione per me: scenari / scenario. La frase è:
"Il telecomando ad infrarossi è comunemente usato per la gestione di televisione o Hi Fi, ma è possibile anche gestire carichi e scenari: un trasmettitore a più canali..."
Da me tradotta:
The infrared remote control is commonly used to manage the television set or hi-fi, but it can also manage loadings or scenarios, such a multi-channel transmitter...
Ma il termine "scenario" mi evoca tutt'altre immagini. E' possible trasporre lo stesso termine in questo contesto settoriale?
Ciao.
"Il telecomando ad infrarossi è comunemente usato per la gestione di televisione o Hi Fi, ma è possibile anche gestire carichi e scenari: un trasmettitore a più canali..."
Da me tradotta:
The infrared remote control is commonly used to manage the television set or hi-fi, but it can also manage loadings or scenarios, such a multi-channel transmitter...
Ma il termine "scenario" mi evoca tutt'altre immagini. E' possible trasporre lo stesso termine in questo contesto settoriale?
Ciao.