Buenos días a todos:
Estoy traduciendo un texto sobre la conquista de México y me he encontrado con esta frase:
"Die Angriffe schoben sie auf die Truppen aus Tenochtitlan".
No estoy seguro de estar entendiéndola bien. En cuanto al contexto, "die Angriffe" se refiere a los que se habían producido los días anteriores. ¿Podría ser algo así?
"Los ataques (de los días anteriores) les habían empujado/llevado hasta las tropas de Tenochtitlan".
"Los ataques (de los días anteriores) habían empujado/obligado a sus tropa a salir de Tenochtitan".
Gracias de antemano por cualquier sugerencia
Estoy traduciendo un texto sobre la conquista de México y me he encontrado con esta frase:
"Die Angriffe schoben sie auf die Truppen aus Tenochtitlan".
No estoy seguro de estar entendiéndola bien. En cuanto al contexto, "die Angriffe" se refiere a los que se habían producido los días anteriores. ¿Podría ser algo así?
"Los ataques (de los días anteriores) les habían empujado/llevado hasta las tropas de Tenochtitlan".
"Los ataques (de los días anteriores) habían empujado/obligado a sus tropa a salir de Tenochtitan".
Gracias de antemano por cualquier sugerencia