schräge ansetzen

chiave

Member
Italy Italian
"Um ein schräges Ansetzen der Sechskantnuss zu verhindern, sollte man eine Zentrierbüchse verwenden"

"Utilice un buje centrador para evitar insertar la tuerca hexagonal en posición inclinada/de través/oblicuamente"

Welche Übersetzung von der letzen drei ist besser?

Cuál traducción es la mejor?

Danke

Gracias
 
  • piloya

    Senior Member
    Spain-Spanish/Catalan
    chiave said:
    "Um ein schräges Ansetzen der Sechskantnuss zu verhindern, sollte man eine Zentrierbüchse verwenden"

    "Utilice un buje centrador para evitar insertar la tuerca hexagonal en posición inclinada/de través/oblicuamente"

    Welche Übersetzung von der letzen drei ist besser?

    ¿Cuál :cross: Qué :tick: traducción es la mejor?
    Para hacer la pregunta con "cuál" deberías decir: ¿Cuál es la mejor?

    Danke

    Gracias
    Para mí la mejor es
    Utilice un buje centrador para evitar insertar la tuerca hexagonal en posición oblicua/oblicuamente
    Inclinada es correcto, pero me parece menos técnico.
    De través.... demasiado "de calle" Umgansprache
     
    Top