schräge ansetzen

< Previous | Next >

chiave

Member
Italy Italian
"Um ein schräges Ansetzen der Sechskantnuss zu verhindern, sollte man eine Zentrierbüchse verwenden"

"Utilice un buje centrador para evitar insertar la tuerca hexagonal en posición inclinada/de través/oblicuamente"

Welche Übersetzung von der letzen drei ist besser?

Cuál traducción es la mejor?

Danke

Gracias
 
  • piloya

    Senior Member
    Spain-Spanish/Catalan
    chiave said:
    "Um ein schräges Ansetzen der Sechskantnuss zu verhindern, sollte man eine Zentrierbüchse verwenden"

    "Utilice un buje centrador para evitar insertar la tuerca hexagonal en posición inclinada/de través/oblicuamente"

    Welche Übersetzung von der letzen drei ist besser?

    ¿Cuál :cross: Qué :tick: traducción es la mejor?
    Para hacer la pregunta con "cuál" deberías decir: ¿Cuál es la mejor?

    Danke

    Gracias
    Para mí la mejor es
    Utilice un buje centrador para evitar insertar la tuerca hexagonal en posición oblicua/oblicuamente
    Inclinada es correcto, pero me parece menos técnico.
    De través.... demasiado "de calle" Umgansprache
     
    < Previous | Next >
    Top