ryba
Senior Member
polski
Hello,
Could someone be so kind and tell me what Fearghas MacFhionnlaigh meant when he said what follows?
I don't need a word-for-word translation. What I need is just a hint about whether or not my assumption is right, the assumption being that there is an opposition in meaning between ana-bhlasta and ana-blasta (granted that both are correct). Knowing that would shed some light on the origin of both (discussed in a separate thread: Gaelic an- 'very').
Could someone be so kind and tell me what Fearghas MacFhionnlaigh meant when he said what follows?
Sa Bhìoball Ghàidhlig gheibh sinn "an t-ana-Crìosd" airson "the anti-Christ". Ach, mar a tha fios againn, ann an cotheacsa eile, bidh "ana" a' neartachadh na leanas an àite a bhith ga àicheadh, mar eisimpleir "ana-mhòr", "ana-bhlasta". Ach ma tha "Ana-" iomchaidh, a dh'àindeoin seo, airson "Anti-", dè an cruth as fheàrr airson "Antithesis"?"
I don't need a word-for-word translation. What I need is just a hint about whether or not my assumption is right, the assumption being that there is an opposition in meaning between ana-bhlasta and ana-blasta (granted that both are correct). Knowing that would shed some light on the origin of both (discussed in a separate thread: Gaelic an- 'very').
Last edited by a moderator: