Scottish Gaelic: Cœur de Lumière

Hermeline

New Member
french
Je cherche à traduire en écossais : "Coeur de Lumière" et "Lumière du Ccoeur".
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci
Hermeline
 
  • Yes, you are right : "Heart of light" and "Light in my Heart" in Gaelic would be great !

    Thanks. Hermeline
     
    Salut Hermeline,
    Welcome to the forums.
    I only speak a little Irish Gaelic (Gaeilge), and no Scottish Gaelic (Gàidhlig) at all, so I cannot be much help to you.
    However I do wonder if petit1 is a native Scottish speaker ; since the word ann (adv) means there (in Irish at any rate), unsure where it fits in your sentence.
     
    I am not a Scottish speaker. I just tried to find the translation and the English-Scottish Gaelic gave "ann" for "in".Like the breton "en".
     
    Hi petit1,
    Not sure how closely Scottish Gaelic grammar is to that which I learnt au lycée :
    i - pronoms prépositionnels (ionam, ionat, ann, inti, ionainn, ionaibh, iontu)
    In the context of "Brightness in my heart" what is needed (I feel) is more like : i - préposition (place)
    Par exemple en gaélique d’Irlande ; "Is aoibhneas De i do chroí istigh" veut dire "La Joie de Dieu dedans ton cœur"

    So I'd expect "........ i mo chroí" in Irish Gaelic.

    We may have to wait a bit for a native speaker to clarify this.

    Hello again Hermeline,
    An example of common usage in Irish :

    le solas mo chroí = the light (of) my heart
     
    Last edited:
    Salut Hermeline,
    Welcome to the forums.
    I only speak a little Irish Gaelic (Gaeilge), and no Scottish Gaelic (Gàidhlig) at all, so I cannot be much help to you.
    However I do wonder if petit1 is a native Scottish speaker ; since the word ann (adv) means there (in Irish at any rate), unsure where it fits in your sentence.

    Hi,
    Thanks for your message.
    As I am looking for Scottish Gaelic so I will probably wait until I have confirmation for "Light/Brightness in my heart".
    I think I found a few days ago "ann" for "in" in Scottish Gaelic, so I need this to be confirmed.
    Hermeline
     
    Hello again,
    On reflection, I think you are both correct with "ann". :thumbsup:

    However, do be aware that the linked dictionary entry simply confirms that Gàidhlig is subject to eclipses just as in Gaeilge.
    In the Irish version of in = i becomes in before vowels, combines with an to form sa before consonants and san before vowels ; combines with na to form 'sna
    Source : My trusty Oxford (pocket) Irish dictionary.
    The Scottish Gaelic equivalents are listed (in that linked on-line dictionary) as follows :
    in ann an; ann am; anns

    Well, I admire your confidence more than your abstraction of grammar from the debate. ;)
     
    Last edited:
    Back
    Top