Hello again rags1,
Scottish Gàidhlig is quite different from Irish, so I won't pretend to be able to correct the translation from the other forum. Only at a glance it's missing a the odd síneadh fada on broad vowels (á, ó, ú) & slender ones (é, í), which doesn't help, as the use of accents (sínte fada) is not optional in Gaelic. We do get quite a few translation requests for tattoos on-line, my feelings about these are stated in the following warning.
Warning : It is not a good idea to tattoo any phrase on your body that has been translated/transliterated from another language.
While it may sound quite smart in English, it is probaly going to sound clumsy or contrived if translated literally.