Sculpturally solid

Cathou

Member
Francophone, Canada
Salut le beau monde!

P'tite question de traduction. Comment traduirait-on "sculpturally solid" en français? (La phrase complète se lit: His paintings are pictorally rich and sculpturally solid.)


Merki!

Cathou
 
  • CARNESECCHI

    Senior Member
    French / France
    Bonjour,
    Je pense "sculpturally solid" veut indiquer que cette peinture donne l'impression qu'un sculpteur de grande exprérience a participé à sa conception.
    En prenant "solide" dans le sens de "sérieusement conçu, équilibré, consistant" (par ex : "une technique solide"), je te propose "sculpturalement solide" qui présente aussi l'avantage d'être dans le même registre de discours que "sculpturally solid".
    Hope it helps!
     

    Cathou

    Member
    Francophone, Canada
    Salut,

    Je ne savais exactement ce que ça voulait dire en anglais (ce qui rende la traduction toujours plus difficile ;) ), mais "sculpturalement solide" me semble la traduction la plus logique!

    Merci!
     
    < Previous | Next >
    Top