Se entendería Red = Internet?

Discussion in 'Sólo Español' started by XiaoRoel, Mar 1, 2010.

  1. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Me he cansado de usar un anglicismo que no veo razón de usar. La palabra mágica Internet. Me plantee Interred (como intercomunicación), pero luego pensé que Red con mayúscula no significaba nada en especial, aparte de la palabra usual red escrita con mayúscula. Por tanto, aún en la duda entre ambas (Interred o Red), voy a empezar a usar Red con mayúscula con este sentido de Internet, que desde ahora empezaré a escribir con cursiva como vocablo inglés.
     
    Last edited: Mar 1, 2010
  2. azulmaría Senior Member

    Buenos Aires, Argentina.
    Spanish - Argentina
    Hay ámbitos en los que, nos guste o no, no podemos cambiar los anglicismos adaptados. De todos modos, si querés usar Red, podés escribirla con mayúscula, y no es necesario usar la cursiva.
     
  3. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Yo he usado red (así, con minúscula) refiriéndome a internet y siempre me entendieron. (También he usado web, pero supongo que te gustará tan poco como la otra).
     
  4. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Soy alérgico a los anglicismos y a los nombres comerciales usados como genéricos con minúscula. Web tampoco hace falta: no hay inopia del español para este concepto: Interred, Red, Cosmored, Mundired, Red global, etc. Todas tienen la misma longitud (más o menos) que Internet, por tanto el espacio, tampoco es problema.
     
  5. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Me parece perfecto.
    De hecho, por estos lares, no es inusual usar Pues busca en/por la red.

    Con erre mayúscula, de acuerdo, en cursiva no le veo el caso, pero venga.
     
  6. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Red es el equivalente de español del inglés web en muchos contextos, incluso en el que nos ocupa.

    Me parece una buena opción, entendida por (casi?) todo el mundo.
     
  7. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Xiao, yo creo que si usas 'Red' o 'red', en el contexto adecuado, todos te van a entender. Por otro lado, ¿qué de malo le ves a Internet? Tú lo has dicho, es una palabra mágica ;) de esas muy especiales que trascienden su propia lengua.
    Digo.


    Saludos
     
    Last edited: Mar 1, 2010
  8. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Yo pienso que la mayoría deduciría que te referís a Internet, pero da para equívocos. Internet es más exacto y usado. Hay que tomarlo como nombre propio de un lugar geográfico como decir Canadá o Islandia (aunque sea virtual).
     
  9. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Xiao: no entiendo mucho de estas cosas (ni tampoco de otras), pero ¿red es un nombre comercial? A mí me parece que es un nombre común descriptivo de un... sistema (¿?).
     
  10. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Red (o Interred) en mayúscula como nombre propio (de cosa única) como Sol o Luna.
     
  11. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    ¿Se han fijado cómo le dicen en francés? Tela, lienzo.
     
  12. Escalador Senior Member

    Ciudad de Guatemala
    Español de Guatemala
    Yo estoy de acuerdo con Red. Y me parece que se entiende perfectamente, aunque no estoy en desacuerdo con usar Internet aunque sea anglicismo, y es que la verdad en los documentos que he visto en otros idiomas (francés, italiano) aparece Internet . Al parecer este anglicismo sería muy difícil de evitar.
     
  13. ultravioleta

    ultravioleta Senior Member

    Canada
    Castellano (español)
    Trabajo para una compañía que produce software, por lo que me veo con mucha frecuencia ante la duda en el uso de anglicismos. He optado por usar los anglicismos acaptados por la RAE, y a los demás los peleo hasta donde puedo. Así, uso página web cuando hago traducciones aquí. A veces, cuando el término lo acaban de inventar aquí, hasta invento uno en castellano, para no usar el anglicismo, a veces lo han aceptado :)

    Sin embargo, en el sitio de la red en una página mía, uso eso, red, porque me parece que es lo correcto.
     
  14. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Dentro del contexto, la red es la red hoy en día. Además, como muchos no jugamos al tenis ni pescamos, es casi la única red de la que hablamos.

    El problema es que si hablas de ella en un escrito largo, vas a querer variar y usar otras palabras de vez en cuando, como Internet. :D
     
  15. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Yo he visto y oído muchas veces en Chile el término red como sinónimo de internet y no creo que nadie extrañe este uso. Red me parece perfectamente comprensible y natural. Sin embargo, internet es por mucho aquí el término mayoritario.
    Yo no tendria ningún problema en usar red.

    Saludos.
     
  16. 0scar Banned

    Furlan-Argjentine
    Internet significa Red Internacional.
    Debería escribirse con mayúscula cuando es un sustantivo, la Internet, y con minúscula cuando se usa como adjetivo, la red internet.
     
  17. litelchau Senior Member

    Red es una buena opción.
     
  18. ultravioleta

    ultravioleta Senior Member

    Canada
    Castellano (español)
    Voto también por Red. Pienso que Internet no podría ser nunca ya un vocablo ingés, ya que está aceptado por la RAE.
     
  19. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Aquí al menos sí tiene muchos otros usos:

    Red de comercios.
    Red universitaria.
    Red estudiantil.
    Red de caza.
    Red para cercar.
    Red de acueductos y alcantarillado.
    Red criminal.
    Red inhalámbrica.
    Red telefónica.
    Red ferroviaria.
    Red intercontinental.
    Y un larguísimo etc.

    Yo evito en lo posible los anglicismos y todos los otros -ismos innecesarios, pero también creo que hay muchos que hacen un aporte a nuestra lengua, dándonos un concepto que no teníamos antes. Uno de esos es Internet, que además debe tomarse en cuenta lo especialmente internacional del término, aspecto extra que la asienta de tonelada en casi que cualquier língua franca. Sin embargo el uso de 'Red' no está para nada mal.
     
    Last edited: Mar 1, 2010
  20. Ana de Vetusta

    Ana de Vetusta Senior Member

    España
    Español
    Por si le sirve a alguien, yo uso "red" e "Internet" como sinónimos (y, como han mencionado más arriba, si la palabra "red" está contextualizada no da lugar a equívocos).
     
  21. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Coincido que, en la actualidad, al hablar de red se entiende —por antonomasia— internet.
    Pero pueden suscitarse problemas cuando en un texto se hagan referencias a la red y a la red interna (por ej., de una empresa).
     
  22. ultravioleta

    ultravioleta Senior Member

    Canada
    Castellano (español)
    No sé en otras empresas, pero en esta empresa, con redes internas, las redes tienen nombres, o sea que es necesario mencionar sus nombres de todos modos.
     
  23. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Es verdad, Bostru, red se utiliza también para todas esas "infraestructuras". :)
     
  24. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    La Internet se creó y nombró en Estados Unidos mucho antes de que la expandieran internacionalmente.

    El término viene de Inter Network, algo así como redes interconectadas.
     
  25. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, Aviador: celebro que estés aquí.:)
     
  26. Guillermogustavo

    Guillermogustavo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    Calambur dijo:
    ManPaisa dijo:
    Sin ánimos de complicar aun más el tema, no olvidemos que la web (tejido) y la net (red) son cosas distintas. Una cosa es la web (WWW) y otra, más amplia, la net (Internet).
    Como equivalentes de Internet podemos usar net, Interred, Red, todo lo que gusten. Nunca web, salvo que nos refiramos a la zona de Internet que corresponde a la WWW.
     
  27. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Valga lo que valga, aquí en Bélgica, se enseña que "Internet" y "la red", sin o con mayúscula, equivalen (por lo menos, según mi profesora actual:)).
     
  28. 0scar Banned

    Furlan-Argjentine
    Aquí está la etimología de Internet ( en inglés), habla de un Grupo de Trabajo para una de Red Internacional. The ahí habría surgido el vocablo Internet
    http://mailman.anu.edu.au/pipermail/link/1999-March/037365.html

    Lo de redes interconnectadas no describe la realidad de la Internet. Ahora mismo yo y muchos otros somos parte de la red internet sin ser para nada una red. Fundamentalmente la Internet es una red que conecta computadoras individuales.
     
  29. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    La palabra Internet es una creación argentina. :p

    Ver aquí.
     
  30. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Xiao:

    Ya que me gano la vida trabajando en estos temas, pongo lo mío. En general uso Internet (a esta altura ya con minúscula, internet) y en los casos en que evito el anglicismo, digo [la red], con el énfasis en la (a veces con L mayúscula, a veces en cursiva). A esta altura, creo que si usas el término en un foro, todos entendemos.

    Oscar:
    No es ese el origen del término, ni la historia; es exactamente como dice Man Paisa, podés ver el sitio de la ISOC (http://www.isoc.org/internet/history/brief.shtml) el término original es internetting y el concepto es el de un metanivel de arquitectura abierta para conectar distintas redes de aquitectura propietaria o abierta. La página que enviás está plagada de errores e interpretaciones equivocadas (aunque simpáticas :D).
     
  31. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    La realidad actual, tal vez, pero no la realidad de cuando se le dio el nombre.
     
  32. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Oscar, ...y tampoco ahora, internet es mucho más que eso. Creo que te referís al uso social de internet. Dicho así, como lo enunciás, suena a decir que sos parte de la red vial porque cruzás la calle.
     
  33. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Red se puede entender como Internet o como intranet.

    ¿Cómo le llamaríamos a un avión, si no queremos "aceptar" términos extranjeros? Avión no y aeroplano tampoco. Aeronave sería la única (que se me ocurre); al tren no le podríamos decir tren, solamente ferrocarril.

    No sé cómo dicen ustedes, pero acá nadie viaja en reactor a menos que fuera uno de los desdichados que estaban en Chernobil (o Chernóbil); la gente viaja en jet.

    ¿Y cómo le llamamos al revólver? ¿Pistola revolvente? Ah, no, pistola viene del checo a través del alemán...
     
  34. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain & Catalan
    Respondiendo a la pregunta, sí que se entendería.
    El problema que yo al menos me encontraría (pensando en el ámbito laboral sobre todo), es que sonaría snob (o esnob, como quiere la Academia).
     
  35. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Sí, desde luego; mucho mejor llamarlo 'trasmallo', que es más nuestro, que no 'red', que parece 'rojo'.

    (Es broma, por supuesto).

    Voto por 'red' (sin prefijos).
     
  36. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Entiendo que lo más importante es que la comunicación sea efectiva, que sea posible ser breve sin caer en ambigüedades. Usar red como lexema (en lugar de net) me parece muy bueno. Sin prefijo la veo difícil. Que Internet, extranet, intranet, que LAN... Todas son redes y hay que diferenciarlas. En la jerga de las personas de sistemas que conozco, la red, sin prefijo, es la red local. "Se cayó la red, pero tengo Internet", "se cayó la red y tampoco tengo Internet". Cosas que se escuchan a menudo. Todo un lío.
    Saludos
     
  37. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Muy cierto. ;)
    Ahora bien, ¿es posible que se caiga la red y uno siga teniendo Internet? A mí siempre me ha pasado lo contrario. :confused:
     
  38. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain & Catalan
    Yo por deseo también. (Que fuera lo normal).
     
  39. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Yo no le veo el gran problema a Internet, es más exacta, universal e incluso no hace falta españolizar su ortografía ni su pronunciación pues ''calza'' ya de antemano en nuestra lengua. Insisto, no es que red esté mal, pero sí la veo algo forzada y además un caso perdido.
     
  40. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola, man:
    Me refería a dejar de tener acceso a otros equipos en red o a recursos compartidos (impresoras, por ejemplo) sin que se caiga el acceso a Internet. Eso me pasa a menudo, en mi casa sin ir más lejos, pero tenés razón, no significa que la red se haya caído, sino que no funciona la comunicación entre los equipos en red por equis motivo, generalmente por conflictos de direcciones y otros hechizos.
    Saludos
     
  41. carlosch Member

    Puerto Rico
    Español
    Acá se utiliza muchísimo Red Cibernética como sinónimo de Internet para diferenciarla de otra red que es muy utilizada por los puertorriqueños: la red de telefonía celular.

    Juan se conectó a la red cibernética sin problemas porque tiene una subscripción de lujo con la red de telefonía celular 'marca X' .
     
    Last edited: Mar 2, 2010
  42. Guillermogustavo

    Guillermogustavo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    Totalmente de acuerdo.
     
  43. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Yo sí le veo problemas a 'Internet':

    . el final en -t es muy poco español.
    . no sabemos si es chico o chica.
    . ¿por qué se escribe con mayúscula?
     
  44. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Es poco pero forma parte, así como debut, hábitat, complot, mamut, boicot, robot, argot, fagot...

    El género sería, al igual que los ejemplos arriba citados, ''chico'', pero en todo caso no tiene demasiada importancia, ya que a diferencia de 'red' no hace falta enfatizarla con la, pues Internet es inequívoco y además es un nombre propio de un lugar cibernético (que además viene a aclarar la mayúscula, que de todas maneras yo concidero opcional o como mensionó Oscar, diferenciadora del adjetivo), por lo que ponerle artículo vendría teniendo los mismos usos que decir la España, el México, la Italia, la Asia...
     
    Last edited: Mar 2, 2010
  45. Guillermogustavo

    Guillermogustavo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    Chalet, magníficat...

    En cuanto al género, yo lo considero femenino, al ser una "red". Pero, incluso si no hubiese acuerdo, el castellano está lleno de palabras ambiguas, y nadie las cuestiona por ello.

    En cuanto a mayúscula o minúscula, también es un problema en el caso de Red, o Red mundial, o Interred, o lo que fuere.
     
    Last edited: Mar 2, 2010
  46. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Pues me parece que me voy a inclinar por el calco Interred que es lo que menos problema causa, pero abreviando y en el contecto adecuado, por economía lingüística usaré Red. Muchas gracias a todos por sus opiniones: me han servido de mucho.
     
  47. Crisipo de Soli

    Crisipo de Soli Senior Member

    Ciudad de México
    Castellano, Méjico
    Hola a todos los miembros de este foro:

    Yo en lo particular cuando deseo evitar (para no repetirlo tanto) el uso del vocablo "Internet" recurro a "ciberespacio". Hace años, cuando la Internet recién había llegado a México había quien le llamaba "La súper-carretera de la información". Sin embargo, creo francamente que el vocablo "Internet" es un vocablo que llegó al castellano para quedarse como parte de su léxico.

    Hasta luego.

     
  48. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    De eso no hay duda.
     

Share This Page

Loading...