se han robado el perro

Estela60

New Member
Español
Hola, quería saber si para decir que "se han robado el perro" está bien "si sono rubati il cane" y por qué está bien o está mal. Gracias
 
  • francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ... quería saber si para decir que "se han robado el perro" está bien "si sono rubati il cane" y por qué está bien ....
    Está bien porque en italiano con los verbos (efectiva o formalmente) reflexivos, como rubarsi, se usa obligatoriamente el verbo auxiliar essere. Es decir, "hanno rubato" (posible también "han rubato"), pero "si sono rubati".
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Hola, quería saber si para decir que "se han robado el perro" está bien "si sono rubati il cane" y por qué está bien o está mal. Gracias
    ¿Dónde se usa eso de "robarse el perro"?
    Lo pregunto porque aquí "robar" no es nunca pronominal. Es decir, diríamos "Han robado el perro".
     

    Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    ¿Dónde se usa eso de "robarse el perro"?
    Lo pregunto porque aquí "robar" no es nunca pronominal. Es decir, diríamos "Han robado el perro".

    Me consta que en Argentina, Paraguay, Uruguay creo que incluso en Chile. No puedo dar fe de más países. Incluso en el Diccionario de Americanismos verás que existen otras locuciones en las cuales el verbo se usa en su forma pronominal. El uso puede terminar imponiendo formas consideradas "incorrectas" en determinado momento. Hasta la bendita RAE incorpora al DLE esas formas en España cuando la realidad se impone; parece que esto es inevitable, ¿no?
     
    Después de 2014, como diccionario normativo, el DLE debe ir incorporando formas no reconocidas anteriormente, no en España sino al propio diccionario.
    No es que sea inevitable, es que es su trabajo, de la RAE y de las demás academias, regular los usos de la lengua española. Lamentablemente la RAE siempre irá detrás de una realidad ya impuesta por razones obvias (como la iglesia, pero no tanto).
     

    Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    Después de 2014, como diccionario normativo, el DLE debe ir incorporando formas no reconocidas anteriormente, no en España sino al propio diccionario.
    No es que sea inevitable, es que es su trabajo, de la RAE y de las demás academias, regular los usos de la lengua española. Lamentablemente la RAE siempre irá detrás de una realidad ya impuesta por razones obvias (como la iglesia, pero no tanto).

    Justamente por tratarse de un diccionario normativo (o prescriptivo), pero muy poco descriptivo es que la RAE intenta evitar la incorporación aunque es su trabajo. Cuando sea más descriptivo y menos prescriptivo, la incorporación (que desde luego debería ser una de sus principales tareas) será mucho más rápida. Saludos
     
    Solo quería decir que la última edición del diccionaro ha sido la primera en la que la RAE lo ha elaborado colaborando con las otras 23 academias.
    En mi humilde opinón, de ahora en adelante, debería ser más descriptivo e igualmente normativo (es una de las funciones de la RAE a diferencia, por ejemplo, de las de la Crusca), no creo que esté reñido lo uno con lo otro.
    En definitiva, y creo que pensamos lo mismo, se debe ampliar, y mucho, el diccionario de esta lengua que nos pertenece a todos los hispanohablantes por igual. Espero que, en sucesivas ediciones, sea como dices y usos y formas aún no recogidos lo enriquezcan. Y que vivamos el tiempo suficiente para ver en el 'robarse', 'prestobarba' y demás.
    Un saludo cordial.
     
    Top