se lanzan en plancha contra Felipe VI

mh1

Member
German
En un artículo de opinión de "La Razón" el autor utiliza la expresión "lanzarse en plancha contra", la cita original dice: "Pero no debería pasar inadvertido: el Partido Socialista se une a PP, Vox y Ciudadanos para defender al Rey después de su mensaje de Nochebuena, mientras su coaligado Unidas Podemos y todos sus socios parlamentarios (desde Esquerra hasta Compromís, pasando por Bildu o el PNV) se lanzan en plancha contra Felipe VI y, por extensión, contra la Monarquía parlamentaria.".
Creo que entiendo que Unidas Podemos y los otros socios parlamentarios del PSOE están en contra de la monarquía y han utilizado el evento del discurso del mensaje solamente para criticar duramente a Felipe VI y la monarquía pero no he conseguido encontrar una buena traducción o mucho uso de "lanzarse en plancha contra alguien o algo", lo más cercano que he encontrado es "lanzarse contra" como "sich werfen/stürzen gegen". ¿Qué quiere decir "lanzarse en plancha contra" en este contexto citado, cómo lo traduciríais?
 
  • Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    He aquí mi sugerencia:

    todos sus socios parlamentarios (desde Esquerra hasta Compromís, pasando por Bildu o el PNV) se lanzan en plancha contra Felipe VI y, por extensión, contra la Monarquía parlamentaria

    alle ihre parlamentarischen Partner (von Esquerra bis Compromís, einschließlich Bildu und PNV) sind gegen Felipe VI. und demzufolge/demnach auch gegen die parlamentarische Monarchie
     

    mh1

    Member
    German
    Gracias, Tonerl, para la sugerencia. De alguna manera, con "lanzarse" siendo un verbo de acción y movimiento habría esperado una traducción que conllevara eso de acción y/o movimiento. "sind gegen" suena como "están en contra" y "se lanzan en plancha contra" suena más fuerte que "están en contra" y más como una descripción de alguna acción contra algo o alguien que solamente una posición u opinión política contra alguien o algo.
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Me gusta esta definición de "lanzarse":
    dirigirse violenta y precipitadamente contra alguien o algo
    creo que lo de la plancha no añade mucho.
    En alemán, tal vez el verbo stürmen?
    Alle . . . . . sind gegen Felipe den sechsten gestürmt

    No estoy segura de que se diga así.
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Alle . . . . . sind gegen Felipe den sechsten gestürmt :thumbsdown:
    lanzarse en algo
    sich in etw. stürzen

    lanzarse en plancha sobre algo
    niederschießen

    lanzarse a algo/a alguien
    sich auf jmdn./etw. stürzen

    lanzarse en plancha (a algo)
    in etw. hechten (Schwimmbad)


    gegen etwas oder jemanden Widerstand leisten !!!

    Sich auflehnen gegen... (rebelarse/sublevarse contra)
    (den) Aufstand proben geh...(el) levantamiento

    (sich) auflehnen · (sich) erheben gegen · (sich) widersetzen · aufbegehren · opponieren · protestieren · rebellieren · revoltieren. fig. aufmucken ugs
     
    Last edited:
    Top