Se le considera al idioma inglés ...

Discussion in 'Sólo Español' started by Pitt, Jan 5, 2009.

  1. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola a todos:

    Tengo una duda en cuanto a esta frase:

    Se le considera al idioma inglés una necesidad indispensable como segunda lengua.

    ¿Es correcto Se le considera al idioma ...?

    A mi entender es correcto Se considera el idioma ...

    Saludos
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Me suena mejor sin "el" pero con "al" (de otro modo parecería que el idioma "se considera a sí mismo"):
    Se considera al idioma...
     
  3. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Se le considera al idioma inglés una necesidad indispensable como segunda lengua.
    (leísmo, duplicación del OD)

    En Argentina no tenemos problemas respecto a duplicar el OD, pero en otras partes no se lo considera correcto. Por otro lado en Argentina somos muy poco leístas y además tenemos tendencia a ponerles "a personal" a las cosas con más frecuencia que en otras partes.

    Se lo considera al idioma inglés una necesidad indispensable como segunda lengua. (en Argentina :thumbsup:)

    (puestos a buscar connotaciones algo traídas de los pelos) En el ejemplo podría también interpretarse que le/al idioma inglés es un OI, se lo estaría evaluando como posible segunda lengua y se ha hallado que tiene cierta característica inconveniente (una necesidad indispensable, si se lo compara con un idioma ideal, por ejemplo la falta de correlación entre escritura y pronunciación)

    En cuanto a la alternativa, estoy de acuerdo con Agró hace falta la a:

    Se considera al idioma inglés una necesidad indispensable.
     
  4. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Concuerdo con Bocha.
    Saludos
     
  5. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Se considera al idioma inglés...
    En idioma inglés es considerado...

    Lo que no me cuadra es que el idioma inglés sea una necesidad. Lo que es una necesidad es hablarlo o escribirlo, creo.
     
  6. pejeman

    pejeman Senior Member

    Tal vez eso está salvado al agregar "como segunda lengua", ya que una lengua por definición se habla y casi siempre se escribe.

    A mí lo que no me convence es eso de "necesidad indispensable". Para mí se pueden dispensar las obligaciones, pero no las necesidades.

    Tal vez si se dijese: Se considera que aprender el idioma inglés como segunda lengua es algo de primera necesidad. :)
     
  7. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola Bocha:

    ¡Muchas gracias por tu detallada explicación! No estoy seguro, pero creo que ambas interpretaciones son posibles. Otros ejemplos:

    SE impersonal:
    Se considera al inglés [c. directo] como lengua internacional.

    Pasiva refleja:
    Se considera el inglés [sujeto] como lengua internacional.

    Saludos
     
  8. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    En resumen:

    En general no es recomdable la duplicación del complemento directo antepuesto al verbo (pero es normal en los países del Cono Sur):
    Se le considera al idioma inglés como lengua internacional. :warn:

    Se prefiere la construcción 'normal':
    Se considera al idioma inglés (c. directo] como lengua internacional. :tick:

    Saludos
     

Share This Page

Loading...