Se le ríen

< Previous | Next >
  • S.V.

    Senior Member
    Español, México
    The preposition a is the only one we use to build 'real' indirect objects (which can be replaced with le).

    Though some verbs do admit similar meaning with para and con, for example: le habló a ella → habló con ella; le fue difícil a él → fue difícil para él.
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Por acá, siempre se le ríen suena de lo más normal y con el mismo significado de siempre se ríen de él.

    Los unitarios se le ríen en las barbas... (Domingo F. Sarmiento, Facundo, Argentina c. 1850.)

    Aunque acusa a cada uno, todos se le ríen y se van, dejándola sola. (Paranaguá, Pablo, México, 1997.)
     
    Last edited:

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Hm, sí, también sucede con de: se le aleja, se le escapa, se le soltó → se aleja de él, se escapa de él, se soltó de él.

    Mencionan en la NGLE que la noción de 'causa' ayuda a entender que se extienda a reírse y burlarse. Ahora sabemos que hay diferencias regionales, como siempre. :p
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Por aquí también es normal "se le ríen" (=se ríen de él). No se da en la expresión simple pero sí si concurren más complementos: "se le ríen a la cara". Yo lo encuentro perfectamente natural.
     

    Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Por aquí también es normal "se le ríen" (=se ríen de él). No se da en la expresión simple pero sí si concurren más complementos: "se le ríen a la cara". Yo lo encuentro perfectamente natural.
    Yo iba a decir lo mismo, solo que por estas orillas solemos decir "se le ríen en la cara". :)
     
    < Previous | Next >
    Top