se me quitó la vergüenza (a mí) -- análisis

Discussion in 'Sólo Español' started by freddiematters, Apr 10, 2008.

  1. freddiematters Member

    Toronto
    english, spanish, canada
    Buenos días,

    He estado tratando de entender las construcciones en español como el ejemplo en el título: se me quito la vergüenza (a mí). He consultado mucho la "Grámatica Descriptiva," (Bosque y Demonte), sobre todo el volumen dos, pero igual tengo unas dudas. Voy a usar los términos técnicas de lingüistas para ser claro. Les agradezco su ayuda.

    Primero, me gustaría saber si están de acuerdo con mi análisis básico: [X quitarse a Z] se usa para denotar pasando de un estado X para el paciente Z a un estado en el cual X ya no es válido. Los estados típicos son del cuerpo (p. ej. el resfriado) o del espíritu (p. ej. la duda, las ganas, la bronca). Aquí, X se encuentra en el lugar del sujeto y es inanimado, y por lo tanto siempre va a estar en tercera persona. Z, en el lugar del complemento indirecto (dativo), es animado. ¿Están de acuerdo hasta ahora?

    Ahora, las dudas:
    (1) ¿Dirían que Z es un dativo locativo? Y si no, ¿qué tipo de dativo es?

    (2) ¿Acaso la forma pronominal "quitarse" en este uso transforma el verbo en un verbo de movimiento?

    (3) ¿Existe la posibilidad de usar la forma sin el "se", o sea "quitar" como un verbo de movimiento? Por ejemplo, "la mujer quitó a un nuevo país".

    Me perdono por errores míos de estilo o gramática en español, y gracias por su ayuda!
     
  2. De Bezetene Banned

    Oranjestad
    Pap, Ned, Eng, Span
    Aquí va mi intento:

    Se me quitó la verguenza.
    La verguenza - sujeto
    se quitó - verbo (pronominal)
    me - dativo posesivo

    Respuestas a las dudas:
    1. Posesivo
    2. No. No hay nada que indique o signifique movimiento.
    3. No. Como verbo transitivo, quitar solo se puede usar en construcciones como: Jorge le quitó el cuchillo al niño para que no se cortara.
     
  3. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    No comprendo tu explicación. No sé si ahora tú comprenderás la mía, pero te lo voy a intentar explicar así:

    Quitársele algo a alguien --> lo utilizamos en frases hechas, como la de tu ejemplo, o Se me ha quitado el apetito después de comerme las aceitunas, Se me han quitado las ganas...Más literalmente, también lo utilizamos en ejemplos como Se me ha quitado el grano que tenía en la nariz, Se me ha quitado la mancha que tenía en la pierna...

    Quitarse algo --> Es normal para ropa: Ella se quitó los zapatos, Él se quitó la corbata porque hacía calor...

    Quitarse de algo --> Tiene el sentido, más o menos, de apartarse: Se quitó de en medio, Me voy a quitar del curso de natación.

    Quitar algo --> Quita tu libro de ahí.


    Los análisis gramaticales se me han olvidado, pero lo que ha dicho Bezetene me parece muy bien.
     
  4. freddiematters Member

    Toronto
    english, spanish, canada
    Gracias a los dos, me ayudaron bastante con los ejemplos y explicaciones. Después de leer de nuevo, y pensar en sus ejemplos, creo que tengo un mejor análisis:

    Empezando con la forma de Ynez: quitársele algo a alguien (es más facil pensarlo así).

    Aquí hay dos posibilidades:
    (1) Pasivo con "se":
    Los jóvenes le quitaron el juguete al chico.
    Se le quitó el juguete al chico.
    (2) Intransitivo con "se":
    Se le quitó el resfriado al chico.
    Se me quitó la vergüenza con el tiempo.

    En la transformación (2), no hay agente asumido, y las siguiente oraciones suenan un poco raras:
    [??] El médico le quitó el resfriado al chico.
    [??] La psicóloga me quitó la vergüenza con el tiempo.

    ¿Están de acuerdo que estas dos frases suenan un poco raras?

    Todavía me falta entender que tipo de dativo es, pero leyendo sobre el dativo posesivo, no creo que puede ser este.

    (Me perdonan de nuevo mis errores en español).
     
  5. mhp Senior Member

    American English
  6. Katuka

    Katuka Senior Member

    São Paulo- Brasil
    Español - Chile

    :tick: De acuerdo, es precisamente la involuntariedad del español.
     
  7. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Se me olvidó la tarea.

    Con otras palabras:

    Se = morfema verbal / parte del verbo pronominal olvidarse (no tiene
    ninguna función sintáctica
    me = complemento indirecto
    la tarea = sujeto
     

Share This Page

Loading...