se me taparon las orejas

< Previous | Next >

Carloo17

Member
Spanish - Ecuador
Ciao a tutti!
Ho difficoltà a tradurre questo verbo "Tapar" in italiano e sarei molto grato se poteste darmi una mano.

Esempio 1:
Durante un lungo viaggio in macchina:
A: Papi, se me taparon las orejas.
B: Solo bosteza y se te quita.
Tentativo:
Forse:
A: Babbo, mi si sono tappate le orecchie?
B: Basta sbadigliare, e va via?

Grazie ancora!

UNA SOLA frase per ogni discussione.
 
  • TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    Hola.

    A: Babbo, mi si sono tappate le orecchie?
    B: Basta sbadigliare, e va via?
    No sé si estás aprendiendo una variedad de italiano en particular pero que sepas que "babbo" no se usa en toda Italia, aunque sí se entiende en cualquier lugar. En mi variedad, por ejemplo, es más común decir papà o papi.

    Lo demás es correcto, aparte de los signos de interrogación que no deberían estar. En lugar de "e va via" también puedes decir "e ti passa". "Orecchie tappate" me parece la opción más natural; una versión más formal sería "orecchie otturate". "Basta sbadigliare" es correcto; también puedes decir simplemente "Sbadiglia" en imperativo o "Basta che sbadigli".
     
    < Previous | Next >
    Top