se me traspapeló el mensaje

Celeste

Senior Member
Argentina, Spanish
Hola a todos!
por favor podría alguien decirme como puedo traducir "Disculpe por la demora en responder, pero se me traspapeló el mensaje".
Podría ser:
Sorry/I apologise for the delay in answering, but this message was mislayed or got mislayed
(en realidad estoy poniendo una excusa por no haber respondido antes a un mensaje :p !!)
any better suggestion?!
:confused: :confused:
Thank you!!
 
  • Alwi

    New Member
    Kenya, Swahili
    Masood said:
    Sorry/I apologise for the delay in answering, but this/your message was mislayed sounds very good.
    Celeste, if you mean mislaid, please note the spelling. I suggest (and only think!) that "misplaced" preceded by "inadvertently" ;) may be more appropriate.
     

    Celeste

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Yes Alwi, "inadvertently misplaced" will sound much better! (Why can't I think of writting in that way :confused: :confused: )
    Thanks a lot!!! :D
    PS: thank you also for your correction!
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    Alwi said:
    Celeste, if you mean mislaid, please note the spelling. I suggest (and only think!) that "misplaced" preceded by "inadvertently" ;) may be more appropriate.

    Yes, this is the most common way to say this. At least in the US, misplaced is more common than mislaid. Both are fine, though.
    "I'm sorry for not responding earlier, but your message was inadvertently misplaced."
     
    Top