se recetó un tiro en su propia pierna

< Previous | Next >

Wasita

New Member
Español - Mexico
Buen día, estimados

Antes que nada quisiera presentarme ya que soy nuevo por aquí, esperando adquirir conocimientos compartiendo a la vez lo poco que tengo.

Después de esta corta presentación, quisiera saber si alguien me puede ayudar con la siguiente duda:

Hoy leyendo un periódico noté que decía: " Un sujeto estaba despojando de sus pertenencias a los pasajeros de un taxi cuando se recetó un tiro en su propia pierna."

¿Se puede utilizar "Recetó" y "En su propia pierna"?
¿O se sobre entiende desde el momento que se pueda escribir "en Su pierna"?
¿ Y qué decir de "Recetó" ?


Muchas Gracias.
 
  • Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Buen día, estimados

    Antes que nada quisiera presentarme ya que soy nuevo por aquí, esperando adquirir conocimientos compartiendo a la vez lo poco que tengo.

    Después de esta corta presentación, quisiera saber si alguien me puede ayudar con la siguiente duda:

    Hoy leyendo un periódico noté que decía: " Un sujeto estaba despojando de sus pertenencias a los pasajeros de un taxi cuando se recetó un tiro en su propia pierna."

    ¿Se puede utilizar "Recetó" y "En su propia pierna"?
    ¿O se sobre entiende desde el momento que se pueda escribir "en Su pierna"?
    ¿ Y qué decir de "Recetó" ?


    Muchas Gracias.
    Me parece que el uso de recetar con ese significado es un regionalismo. Tiene algunas acepciones; por ejemplo, nosotros decimos que el que da un golpe a otro le receta un golpe.

    O que el que come se receta el alimento:
    --¿Cómo vas a tener hambre si te recetaste toda la cazuela de sopa?

    Además, entre personas y animales, recetar también se refiere al acto sexual:
    --Mi perro se recetó a tu perra y la dejó preñada.

    En el DRAE, recetar no tiene ese significado. Creo que está restringido a ciertas regiones, que hay lugares en donde se entiende perfectamente, pero que su uso es familiar o coloquial o vulgar...
    Desde mi punto de vista, el periodista debió evitar dar ese significado a recetar.
     

    JeremyBrett

    New Member
    Spainsh-Spain
    Hola compañeros,

    En España lo decimos diferente, en todo caso te lo hago saber:

    El verbo recetar, lo utilizamos en medicina, por ejemplo: El médico me recetó aspirinas para mi dolor de cabeza. A mi hija le han recetado antibióticos para una infección en la boca.

    En nuestro caso diríamos:

    " Un sujeto estaba despojando de sus pertenencias a los pasajeros de un taxi cuando se disparó/pegó/dio/metió un tiro en su propia pierna."

    Saludos
     
    Last edited:

    ukimix

    Senior Member
    español
    Tampoco lo conocía; me parece muy divertido. ¡Me recetaré próximamente un buen ajiaco! De todos modos es curioso el enunciado inicial, porque según parece ese recetar designa una accion intencional, como cuando decides comer un plato de fríjoles y te lo recetas; por tanto parece extraño que alguien quiera intencionalmente dispararse en una pierna, ¿no? O lo estoy entndiendo mal.
     

    jptorrente

    Senior Member
    Spanish
    Tampoco lo conocía; me parece muy divertido. ¡Me recetaré próximamente un buen ajiaco! De todos modos es curioso el enunciado inicial, porque según parece ese recetar designa una accion intencional, como cuando decides comer un plato de fríjoles y te lo recetas; por tanto parece extraño que alguien quiera intencionalmente dispararse en una pierna, ¿no? O lo estoy entndiendo mal.
    Recetarse un tiro en la pierna: mola la expresión, y es una lástima que no se use en España.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    Me parece que el uso de recetar con ese significado es un regionalismo. Tiene algunas acepciones; por ejemplo, nosotros decimos que el que da un golpe a otro le receta un golpe.

    O que el que come se receta el alimento:
    --¿Cómo vas a tener hambre si te recetaste toda la cazuela de sopa?

    Además, entre personas y animales, recetar también se refiere al acto sexual:
    --Mi perro se recetó a tu perra y la dejó preñada.

    En el DRAE, recetar no tiene ese significado. Creo que está restringido a ciertas regiones, que hay lugares en donde se entiende perfectamente, pero que su uso es familiar o coloquial o vulgar...
    Desde mi punto de vista, el periodista debió evitar dar ese significado a recetar.
    Pues yo creo que hizo bien en usar "recetar" con ese sentido. Es muy coloquial, y tanto tú como yo lo entendimos perfectamente bien. Además, se burla del asaltante.

    Saludos
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    El verbo, usado en esa forma, tiene una carga muy fuerte de burla. Si un periodista lo usa en una crónica ligera y jocosa, está muy bien empleado. Pero si está dando cuenta del suceso como noticia, corre el riesgo de que lo tomen en serio y muchos crean que no domina el idioma, porque lo que quería decir es que "se descerrajó un tiro en la pierna".
    Saludos
     

    Wasita

    New Member
    Español - Mexico
    Muy cierto, aquí en mi región (Honduras), es muy frecuente utilizar "recetó" para medicamentos pero para este caso en singular no lo había escuchado/leído JAMAS.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches:
    Yo la he leído y escuchado mucho en relación con los toros y ese mismo significado.

    Basta una simple consulta para ver multitud de ejemplos:
    https://www.google.es/?gws_rd=ssl#q="recetó+una+estocada"

    Y como puede verse tanto antiguos como modernos.
    Me dejas anonadada. Nunca había visto este verbo en este sentido. Interesante, y gracias a todos por hacérmelo descubrir.

    Pero... ¿en España se utiliza en ámbitos que no sea de los toros, por ejemplo con lo del tiro?

    Hasta luego
     

    EduardoGonzalez

    Senior Member
    español de España, La Mancha (C. Real)
    Buenas noches:

    Me dejas anonadada. Nunca había visto este verbo en este sentido. Interesante, y gracias a todos por hacérmelo descubrir.

    Pero... ¿en España se utiliza en ámbitos que no sea de los toros, por ejemplo con lo del tiro?

    Hasta luego
    Yo, al menos, siempre lo he visto empleandolo en ese contexto taurino, en el que sí es muy habitual.

    Pero en relación con disparos, o incluso con agresiones con armas blancas que es más parecido, no.
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Bueno. En el caso de los toros es adecuado el término recetar, pues no olvide que los matadores han hecho un doctorado, con grado y honores, para poder recetarles a sus pacientes el remedio más conveniente: generalmente una estocada . . . . .
    Saludos.
     

    EduardoGonzalez

    Senior Member
    español de España, La Mancha (C. Real)
    no olvide que los matadores han hecho un doctorado, con grado y honores, para poder recetarles a sus pacientes el remedio más conveniente: generalmente una estocada . . . . .
    Hasta cierto punto, porque los novilleros y becerristas no han hecho el doctorado y también recetan estocadas (bueno, y pinchazos, medias y bajonazos, que de todo hay).
     
    < Previous | Next >
    Top