se trata nada más y nada menos que ...

< Previous | Next >

Turquoise

New Member
Turkey / Turkish
Hi all,

How would this phrase translate to English? Se trata nada más y nada menos que...

Thanks in advance...
 
  • VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    Turquoise said:
    How would this phrase translate to English? Se trata nada más y nada menos que...
    Supondría: It's about nothing more, nothing less than . . .

    ¿Otras opiniones?

    (Una preguntita: ¿No es, "Se trata nada más ni mada menos que . . ."?)
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    Some examples in context:

    Se trata nada más y nada menos que de convertir la mayoría absoluta en una mayoría total.
    It's a question, no more and no less, of turning the absolute majority into a total majority.
    It's quite simple a question of...

    ... una gran estrella internacional. Se trata nada más y nada menos que del actor británico Anthony Hopkins.
    ... a major international star: (we are talking about) none other than the British actor Anthony Hopkins.

    F

    PS: Although the "de" in "Se trata nada más y nada menos que de" always seems to me to be misplaced.
    "Se trata de nada más y nada menos que" would be more "logical", but is in fact less commonly encountered.
     

    Leopold

    Senior Member
    es-ES
    VenusEnvy said:
    (Una preguntita: ¿No es, "Se trata nada más ni nada menos que . . ."?)
    Yo siempre he oído: "nada más Y nada menos que" o "ni más ni menos que".
    Quizás "nada más, ni nada menos" como aclaración la segunda parte de la primera, dando énfasis a la segunda como para cubrirse las espaldas ante posibles quejas. Pero desde luego se usa menos.
     
    < Previous | Next >
    Top