se voir + infinitif / se trouver + infinitif

Printemps506

Senior Member
Russian
Bonsoir !

Quelle est la différence entre les constructions « se voir + infinitif » et « se trouver + infinitif ». Si je comprends bien, la situation / l’action exprimée par l’infinitif dans la construction « se voir + infinitif » se trouve inattendue pour la personne exprimée par le sujet de la phrase (par exemple : elle s'est vue refuser l'entrée dans le pays / il s'est vu décerner la plus haute distinction tchèque - l'Ordre du lion blanc), tandis que dans la construction « se trouver + infinitif » elle est inattendue pour la personne qui parle (par exemple : Il se trouvait habiter tout près de chez moi / Elle se trouve être la sœur de mon ami). Est-ce vrai ? Y a-t-il d’autres différences, d’autres nuances exprimées par chacune de ces constructions ? Merci d’avance !
 
  • Si je comprends bien, la situation / l’action exprimée par l’infinitif dans la construction « se voir + infinitif » se trouve inattendue pour la personne exprimée par le sujet de la phrase […], tandis que dans la construction « se trouver + infinitif » elle est inattendue pour la personne qui parle […]. Est-ce vrai ?
    Non, car l'action n'est pas nécessairement inattendue (ni pour le locuteur, ni pour la personne dont il est question). Il faut réaliser que se voir peut avoir un très grand nombre de sens (cf. les définitions de se voir dans les dictionnaires, par exemple dans le TLFi). Quant à se trouver, il indique seulement un concours de circonstances. Par ailleurs, ce verbe ne s'emploie guère qu'avec être ou avoir, alors que se voir peut être suivi de n'importe quel verbe.

    P.S.: Attention à l'accord du participe passé avec se voir : Elle s'est vu refuser l'entrée dans le pays. Mais : La responsable de l'immigration s'est vue obligée de refuser l'entrée dans le pays à cette personne qui n'avait pas de visa. Pour plus de détails, voir ils/elles se sont vu(e)(s) + infinitif - accord du participe passé de "se voir".
     
    Last edited:
    Contrairement à l'anglais et à certaines autres langues, en français le sujet d'un verbe au passif ne peut être que le complément d'objet direct du verbe à l'actif.
    Par exemple : "Paul a frappé Pierre." -> "Pierre a été frappé par Paul."
    Mais : "On a décerné la distinction à Pierre." ne peut pas donner "Pierre a été décerné la distinction." d'où "Pierre s'est vu décerner la distinction." C'est donc un substitut du passif pour le complément d'objet indirect.
     
    Tu veux sans doute objecter que pourtant, le Robert donne cet exemple. On trouve de multiples exemples dans la littérature de "se trouver habiter".
    Je n'y vois rien de fautif. C'est je pense l'équivalent de la forme impersonnelle : Il se trouvait qu'il habitait...

    Grevisse cite Proust dans le paragraphe sur les verbes se trouver, se révéler et s'avérer s'employant avec un attribut. (§821 de la 14e édition du Bon usage) : Elle se trouvait alors faire partie de cette chapelle.
     
    Last edited:
    Alors, pourquoi le dictionnaire Robert donne-t-il l'exemple: "Il se trouvait habiter tout près de chez moi"?
    Il existe certes des exemples avec d'autres verbes, mais ceux-ci sont rares et ce sont surtout des verbes d'état ou de position. Autrement dit, seuls certains verbes s'emploient après se trouver.

    Vous noterez par ailleurs que Le Robert donne bien ceci comme définition : « être, avoir… par hasard » (c'est moi qui souligne).
     
    À noter que cette phrase est ambiguë car on ne sait pas si Pierre reçoit la distinction ou s'il la donne à une tierce personne.
    Certes, cela voudrait dire "Pierre s'est vu en train de décerner la distinction (à quelqu'un d'autre)." C'est un point de vue sur soi-même mais cela me parait peu courant.
    Il y aurait aussi : "J'étais en haut d'un escabeau et j'ai perdu l'équilibre. En un instant je me suis vu tomber par terre. Mais je suis me rattrapé à temps." C'est un scénario imaginaire.
    Mais en règle générale une phrase comme "Pierre s'est vu décerner la distinction." signifie qu'il la reçoit.
     
    Last edited:
    Certes, cela voudrait dire "Pierre s'est vu en train de décerner la distinction (à quelqu'un d'autre)." C'est un point de vue sur soi-même mais cela me parait peu courant.
    Il y aurait aussi : "J'étais en haut d'un escabeau et j'ai perdu l'équilibre. En un instant je me suis vu tomber par terre. Mais je me rattrapé à temps." C'est un scénario imaginaire.
    Mais en règle générale une phrase comme "Pierre s'est vu décerner la distinction." signifie qu'il la reçoit.
    Bonjour,
    d'accord avec ce qui vient d'être indiqué, dans la situation où Pierre décerne la distinction à quelqu'un d'autre j'emploierai plus volontiers "s'est retrouver à décerner" pour justement éviter l’ambiguïté. L'un comme l'autre, dans le cas où Pierre décerne à quelqu'un, donne quand même une connotation inattendue.
     
    C'est un point de vue sur soi-même mais cela me parait peu courant.
    C'est certes assez rare pour des actions volontaires (comme décerner une distinction à quelqu'un), mais c'est assez courant pour des raisons indépendantes de notre volonté, par exemple lors d'une chute, ou pour des décisions collectives.

    Il se vit trébucher.
    Elle s'est vue chanceler sous le poids de son sac.
    Leurs adversaires se sont vus mordre la poussière.
    Elle se vit tomber de fatigue.
    La mairie s'est vue accepter les demandes de subvention.
    Une autre merveille pour moi, ce fut une glace psyché, où je me voyais marcher sur les tapis, et où je ne me reconnus pas d'abord
    (George Sand, Histoire de ma vie).
     
    Une autre merveille pour moi, ce fut une glace psyché, où je me voyais marcher sur les tapis, et où je ne me reconnus pas d'abord (George Sand, Histoire de ma vie).
    Dans cette dernière citation, le verbe voir n'est-il pas au sens réel et non métaphorique ? Même s'il y a ellipse entre elle et son reflet, elle a vu avec ses yeux, je ne le lis pas comme "La mairie s'est vue accepter les demandes de subvention."
     
    Back
    Top