seat yourself

rodneyp

Senior Member
US, English
¿Cómo diría esto en español? Por ejemplo:

You can seat yourselves o Do we seat ourselves?

Mi intento:

Pueden sentarse en cualquier mesa/lugar.

Nos sentamos en cualquier mesa/lugar.

Gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • pablomad

    Senior Member
    spanish - euskadi
    "Pueden sentarse donde quieran".
    "Pueden sentarse donde les parezca".
    ¿"Nos sentamos donde queramos"?
    ¿"Podemos sentarnos donde nos parezca (donde nos apetezca)"?
     
    Last edited by a moderator:

    napoleonwin

    Senior Member
    spanish
    Para mí suena bastante bien lo de sentarse en cualquier lugar (en el sentido de elegir cualquiera de las mesas disponibles), no tanto lo de sentarse en la mesa,(aunque también es muy común).
    Espero estar en lo correcto, si no también espero correcciones. Saludos.
     
    Last edited by a moderator:

    gringo_del_norte

    Senior Member
    English - Canada
    Please seat yourself sí implica que uno puede sentarse dondequiera, pero eso no es exactamente lo que quiere decir. Please seat yourself se ve mas comunmente escrito en letreros ubicados en las entradas de restaurantes/bares y señala a los clients de sentarse por si mismos a diferencia de esperar que un empleado del restaurante venga para llevarlos a una mesa.

    Cual sería el equivalente en español?
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    One language book written for Spanish speakers translates this as "Pasa adelante y siéntate en la mesa desocupada que desees." A bit long for a sign, but it certainly conveys the idea.
     

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    One language book written for Spanish speakers translates this as "Pasa adelante y siéntate en la mesa desocupada que desees." A bit long for a sign, but it certainly conveys the idea.
    Gengo, no suena nada natural, aunque la frase sea completamente correcta.
    Tu frase yo la diría: "Pasa y siéntate en la mesa libre que prefieras".
    Pero no creo que sea la opción más habitual en restaurantes.
    Obviamente, existen muchísimas formas de decirlo.
    Una, tomando como referencia la tuya, pero algo más natural, sería : Pasa y elije (tú mismo) mesa.
    Otra pega es que, en general, se utiliza el tratamiento de usted, a no ser que se trate de un local muy informal.

    Una posibilidad es "Por favor, tome asiento", por ejemplo. Con alguna frase del tipo "Le atenderemos enseguida" o algo así.
    Lo de "tomar asiento" se emplea mucho y es más formal que "siéntate en la mesa". Y un cartel a la entrada generalmente no es muy largo. Se sobreentiende que no vas a ser tan bruto de sentarte en una mesa ocupada. :D Aunque de todo habrá ;););)
    Y también se sobreentiende que se refiere a Tome asiento Vd. mismo.
     
    Last edited:

    gengo

    Senior Member
    American English
    Gengo, no suena nada natural, aunque la frase sea completamente correcta.
    Tu frase yo la diría: "Pasa y siéntate en la mesa libre que prefieras".
    No es mi frase, sino la de un libro escrito para ayudar a los hispanoparlantes al visitar los Estados Unidos. Claro, a lo mejor es nomás una traducción literal para explicar la frase en inglés que también aparece en la página. Yo no creía que algo tan largo y rebuscado se usara de verdad en un restaurante de Madrid.

    Me gusta tu sugerencia de "Por favor, tome asiento." Supongo que no existe una frase hecha en español, tal como existe en inglés.
     

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    No es mi frase, sino la de un libro escrito para ayudar a los hispanoparlantes al visitar los Estados Unidos. Claro, a lo mejor es nomás una traducción literal para explicar la frase en inglés que también aparece en la página. Yo no creía que algo tan largo y rebuscado se usara de verdad en un restaurante de Madrid.
    Ya, ya, dejaste claro que era de un libro con traducciones y que te parecía demasiado larga. Con lo de "tu frase" quise decir "la frase de la que tú hablabas en tu post". Fue por resumir :D
    Pero he querido explicar que la frase, aunque correcta en teoría, resultaba muy poco natural.
     
    Last edited:

    jilar

    Senior Member
    Español
    Siéntese/Tome asiento donde prefiera/quiera.

    Elija usted la mesa.

    "Donde prefiera/quiera" se sobreentiende en mesas que estén libres. Nadie añadiría "mesa libre o desocupada".

    Pero es algo que no se estila. Normalmente hay un trabajador encargado de recibir a la gente y: o los lleva hasta una mesa, o les dice lo que estamos aquí hablando, que se pueden sentar en cualquier mesa, que elijan mesa, que pueden sentarse en la mesa que prefieran, ... O cualquier otra forma que se le ocurra de decirlo. Incluso: Siéntense ustedes mismos.

    Yo no vería nada raro si me dicen eso, entiendo que me puedo sentar donde quiera (sin tener en cuenta las ya ocupadas, por supuesto)
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Normalmente hay un trabajador encargado de recibir a la gente y: o los lleva hasta una mesa, o les dice lo que estamos aquí hablando, que se pueden sentar en cualquier mesa, que elijan mesa, que pueden sentarse en la mesa que prefieran, ... O cualquier otra forma que se le ocurra de decirlo.
    In the US, there are generally two types of restaurant: those with a host who shows customers to their tables, and those without one. The former often has a sign near the door that says "Please wait to be seated." This tells the customer that a host will soon come. The other type usually has a sign that says "Please seat yourself." This tells the customer that no one will come until the customer sits down.

    Without such signs, and if the employees are all busy elsewhere, the customers would not know whether to seat themselves.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Aquí también pasa eso, pero sin cartel de ningún tipo. Es lo común que yo he visto.
    En fin, que depende del local.
    Los hay donde el cliente entra y va a la mesa libre que prefiere.
    Otros locales, quizá por la necesidad de tener reserva, o que son más de etiqueta, entonces sí hay siempre alguien para recibir al cliente.
     
    < Previous | Next >
    Top