Second-in-charge

< Previous | Next >

Jin akashini

Senior Member
vietnamese
Hi every one,

I'm translating a document named "SINGAPORE YEARBOOK OF MANPOWER STATISTICS, 2011" and I have to translate some job titles of which some sounds strange to me (I can't google it) so I want to ask you about these jobs.

Can you explain the meaning of "second-in-charge" ? I think it is like "second-in demand", right ?

Thanks,
 
  • < Previous | Next >
    Top